Mateus 6

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Junni Jesuri camicarinato itsanque micarie:
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Tencachique fe sen joyoe timinlari lemosi cala cuwachun, tutu quiminca yalachi caque ereminla joe. Junni tutu quiminca meráto, jeralela miiminla joe lemosi cala cuwaminla jalainaeque. Yalari Diosichi fiqui miinun yabinan, urachinan nenato, tutu quiminca caque ereminlae yape uyanlari yalaca sen jolajoe tilatisa. Junni sen jolajoe tinaminlaca meráchiqueri tsanquiminla joe. Junni yalari senla joe tinanunca meránunberi polelaichunae. Yala cachi tinun premioca numa cayala jonan, Diosi yalachi nantari cuwatuchunae tie. Nula mantimini yala cuwenta itolajona!
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Nulari lemosi cala cuwanatori, nosale cuwanola joe
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 yape monantiya miilaitusa lemosi cala cuwaminla joeque. Tsanlaquinari nulachi Apa Diosiri jera nosa jomincanan quiramin joto, nulachi premio tsanca jeralela quiralaquinasanan cuwaniquichunae tie. Jesús tsanque micarie.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Junsi Jesuri itsanque micarie:
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Nula Diosibe rocainatori, tamochi wito tamolan donola joe. Junbi nosale Diosibe rocainola joe. Tsanquinari nulachi Apa Diosiri jera nosa jonuncanan quiramin joto, premio tsanca jeralela quiralaquinasanan cuwachunae tie.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 — ausente —
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Junni itsanque rocainola jochunae tie:
9 — Portanto, orem assim:
10 Nu mantananun tsachi bolonca duque serawode!
10 venha o teu Reino;
11 Amanari chiquilachi ano cuwade!
11 o pão nosso de cada dia
12 Junni chiquilaca jerale seiton quiminlaca perdonaica jonan, nunan chiquilaca perdonaide!
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Yucanbe encanaisa caritude!
13 e não nos deixes
14 Jesús tsanque Diosibe rocaino joeque micaritobi itsantie:
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Nula mantimini uyanlaca perdonailaitunari, nulachi Apa Diosinan nulacanan perdonaituchunae tie. Jesús tsantie.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Junsi Jesús camicarinato itsantie:
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Nulari Diosichi tenchi ano fitunca itori, caforo tsalen, paran quin, quilaquina!
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Tsanlaquinari uyanla miitolajochunae ano fitunca ilainaeque. Nulachi Apa Diosiri mirachunae. Ya jera nosa ranuncanan quiramin joto, premio tsanca cuwachunae tie. Jesús micarinato tsantie.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Junsi Jesús itsanque micarie: In tote duque tan tsachi ichique cala, panu, ti sencatiya munaito quiralaquituna! Epe jochunae. Inte tanunca julu finiquichunae; titiya jeroca quica jotori warechunae; tarinminla sonbaito wito tarinlaquichunae. Te, in tobi duque tan tsachila itoto
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 jamochi duque tan inola joe. Jamochi seto tanunca julu fituchunae; tinantiya waretuchunae; tarinminla tarinlaquituchunae tie.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Nulachi senca man postobi tatori, jun postoca tenca caminla jochunae tie.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 — ausente —
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 — ausente —
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 O patronlabe mantainunca tenca calaquede! Calaca munaito quiratori paluca patronlabe mantainun cuwenta jochunae. Junni monantiya paluca patronlabenan mantaino podeilaituchunae. Mancacari seiton joe tito uyanca sen joe tichunae tie. O mancaca merátuto, mancaca meráchunae tie. Junni jun tsanquenan Diosica tenca camin jotori, calaca munaito quiratuntsan jochunae. Calaca munaito quiranatori, Diosica seque tennano numanan podeilaituchunae tie. Jesús tsanque micarie.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Junto Jesús man fiquiman itsanque micarie:
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Jana pichuca quirato tenca calaquede! tie. Waquetumin joe; setumin joe; dunun yabi dutumin joe tie. Tsan josanan nulachi Apa Diosiri yalachi finoca cuwaniquimin joe tie. Nulaca mantimini pichulaca fécari laquirato cuidaichunae.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ¿Wepanacachinan quitsa metro fe uwaino podeinola jochun? tie.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Junsi panucanan natiya wepanatuntsan joe. Lulica tenca calaquede! tie. Yanan seque uwaimin joe. Trabajaquitumin joe; sita quitumin joe tie.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tsan jotonan duque uraran joe. Matu to miya Salomón tsara moso panube seitonan, luli tsansi moso itominue tie.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Lapanan moora yucapiyamin joe tie. Amana moso jominnan nanni ina jequeito ninbi niyamanhe. Junni lapari moora yucapiyamin josanan, Diosi yaca duque moso suwamin joe tie luli isa carito. Junni Diosi epe lapacanan moso suwamin jotori, nulachi sen panucanan cuwachunae tie. Junni aman nulari duque moso jochique wepanalainato, Diosica tennatuchi timinla joe tie.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Junni nula ticatiya munaranunca itotori, wepanalaituna! O finoca, o cuchinoca, o panuca ¿Niyaito canan? titulajona! tie.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Diosica tennatuminlari junca cachique wepanaminla joe tie. Nulari tsantitulajona! tie. Jamochi chumin Diosi nulachi Apa joto nulaca cuidaimin joe. Nula ticatiya jera munaranunca ya mirae tie.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Junni Diosi mantananun tsachi bolonbi pewito nenachun tenfelaina! tie. Diosichi mantaca meráto nenachunnan tenfelaina! tie. Tsanque tenca cato nenanari, nula jera munaranunca Diosi cuwachunae tie.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nula ma cura ticatiya tenfeto quinola jochunae. Junni ayuna ticatiya quino jonuncari ayunanan tenca cantsan jochunae; ayuna quino jonuncanan amananan wepanalaituna! tie. Jesús tsanque micarie.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.