Mateus 6

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junni Jesuri camicarinato itsanque micarie:
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Tencachique fe sen joyoe timinlari lemosi cala cuwachun, tutu quiminca yalachi caque ereminla joe. Junni tutu quiminca meráto, jeralela miiminla joe lemosi cala cuwaminla jalainaeque. Yalari Diosichi fiqui miinun yabinan, urachinan nenato, tutu quiminca caque ereminlae yape uyanlari yalaca sen jolajoe tilatisa. Junni sen jolajoe tinaminlaca meráchiqueri tsanquiminla joe. Junni yalari senla joe tinanunca meránunberi polelaichunae. Yala cachi tinun premioca numa cayala jonan, Diosi yalachi nantari cuwatuchunae tie. Nula mantimini yala cuwenta itolajona!
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Nulari lemosi cala cuwanatori, nosale cuwanola joe
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 yape monantiya miilaitusa lemosi cala cuwaminla joeque. Tsanlaquinari nulachi Apa Diosiri jera nosa jomincanan quiramin joto, nulachi premio tsanca jeralela quiralaquinasanan cuwaniquichunae tie. Jesús tsanque micarie.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Junsi Jesuri itsanque micarie:
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Nula Diosibe rocainatori, tamochi wito tamolan donola joe. Junbi nosale Diosibe rocainola joe. Tsanquinari nulachi Apa Diosiri jera nosa jonuncanan quiramin joto, premio tsanca jeralela quiralaquinasanan cuwachunae tie.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 — ausente —
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Junni itsanque rocainola jochunae tie:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Nu mantananun tsachi bolonca duque serawode!
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Amanari chiquilachi ano cuwade!
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Junni chiquilaca jerale seiton quiminlaca perdonaica jonan, nunan chiquilaca perdonaide!
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Yucanbe encanaisa caritude!
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Jesús tsanque Diosibe rocaino joeque micaritobi itsantie:
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Nula mantimini uyanlaca perdonailaitunari, nulachi Apa Diosinan nulacanan perdonaituchunae tie. Jesús tsantie.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Junsi Jesús camicarinato itsantie:
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Nulari Diosichi tenchi ano fitunca itori, caforo tsalen, paran quin, quilaquina!
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Tsanlaquinari uyanla miitolajochunae ano fitunca ilainaeque. Nulachi Apa Diosiri mirachunae. Ya jera nosa ranuncanan quiramin joto, premio tsanca cuwachunae tie. Jesús micarinato tsantie.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Junsi Jesús itsanque micarie: In tote duque tan tsachi ichique cala, panu, ti sencatiya munaito quiralaquituna! Epe jochunae. Inte tanunca julu finiquichunae; titiya jeroca quica jotori warechunae; tarinminla sonbaito wito tarinlaquichunae. Te, in tobi duque tan tsachila itoto
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 jamochi duque tan inola joe. Jamochi seto tanunca julu fituchunae; tinantiya waretuchunae; tarinminla tarinlaquituchunae tie.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Nulachi senca man postobi tatori, jun postoca tenca caminla jochunae tie.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 — ausente —
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 — ausente —
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 O patronlabe mantainunca tenca calaquede! Calaca munaito quiratori paluca patronlabe mantainun cuwenta jochunae. Junni monantiya paluca patronlabenan mantaino podeilaituchunae. Mancacari seiton joe tito uyanca sen joe tichunae tie. O mancaca merátuto, mancaca meráchunae tie. Junni jun tsanquenan Diosica tenca camin jotori, calaca munaito quiratuntsan jochunae. Calaca munaito quiranatori, Diosica seque tennano numanan podeilaituchunae tie. Jesús tsanque micarie.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Junto Jesús man fiquiman itsanque micarie:
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Jana pichuca quirato tenca calaquede! tie. Waquetumin joe; setumin joe; dunun yabi dutumin joe tie. Tsan josanan nulachi Apa Diosiri yalachi finoca cuwaniquimin joe tie. Nulaca mantimini pichulaca fécari laquirato cuidaichunae.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Wepanacachinan quitsa metro fe uwaino podeinola jochun? tie.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Junsi panucanan natiya wepanatuntsan joe. Lulica tenca calaquede! tie. Yanan seque uwaimin joe. Trabajaquitumin joe; sita quitumin joe tie.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Tsan jotonan duque uraran joe. Matu to miya Salomón tsara moso panube seitonan, luli tsansi moso itominue tie.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Lapanan moora yucapiyamin joe tie. Amana moso jominnan nanni ina jequeito ninbi niyamanhe. Junni lapari moora yucapiyamin josanan, Diosi yaca duque moso suwamin joe tie luli isa carito. Junni Diosi epe lapacanan moso suwamin jotori, nulachi sen panucanan cuwachunae tie. Junni aman nulari duque moso jochique wepanalainato, Diosica tennatuchi timinla joe tie.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Junni nula ticatiya munaranunca itotori, wepanalaituna! O finoca, o cuchinoca, o panuca ¿Niyaito canan? titulajona! tie.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Diosica tennatuminlari junca cachique wepanaminla joe tie. Nulari tsantitulajona! tie. Jamochi chumin Diosi nulachi Apa joto nulaca cuidaimin joe. Nula ticatiya jera munaranunca ya mirae tie.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Junni Diosi mantananun tsachi bolonbi pewito nenachun tenfelaina! tie. Diosichi mantaca meráto nenachunnan tenfelaina! tie. Tsanque tenca cato nenanari, nula jera munaranunca Diosi cuwachunae tie.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nula ma cura ticatiya tenfeto quinola jochunae. Junni ayuna ticatiya quino jonuncari ayunanan tenca cantsan jochunae; ayuna quino jonuncanan amananan wepanalaituna! tie. Jesús tsanque micarie.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.