Mateus 5

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Junni Jesús jun layan tsachilaca quirato, dubi loto chudie. Junni yabe penenaminlanan pelolaiyoe yape chiquilaca micarisa.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Junni micarinato itsantie:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 —Diosi ayudaitunari podeitiyoeque tenhiminlari duque son tinola joe tie. Nula tsanque tenhiminla Diosi mantananun tsachi bolonbi pejolajochunae tie.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Junsi laquiiminlanan son tinola joe tie. Diosi nulaca laqui polarichunae tie.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Junsi uyanlaca fe sen joyoe tituminlanan son tinola joe tie. Piyanle toca Diosi nulachi cuwachunae tie.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Junsi ano, pi muquinun tsansi seque nenachi timinlanan son tinola joe tie. Diosi nulacari ayudaichunae tie seque nenalarasa.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Junsi laqui timinlanan son tinola joe tie. Diosi nulacanan laqui tichunae tie.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Junsi sen tenca tanlanan son tinola joe tie. Nulari Diosica quiralaquichunae tie.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Junsi pa jominlaca manse patariminlanan son tinola joe tie. Diosi nulaca pato, lachi nalala jolajoe tichunae tie.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Junsi seque nenanun tenchi padeseiminlanan son tinola joe tie. Nula Diosi mantananun tsachi bolonbi pejolajochunae tie.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Junni tsachilari nulaca pansile yucacurato seitonque nene pato, nulabe seiton jolajochunae tie lachi tsachila jonun tenchi. Nulari tsanque padeseilainatori, son tinola joe tie.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Tsanque padeseilainari, Diosi jamochi nulachi tsaracari senca cuwachunae tie. Junni pansi joto duque son tilatina! Matu tote Diosichi mantate paminlacanan jun tsanquenan padeseisa carilaquinue tie. Junni nulari in tote yala cuwenta padeseilainatori, son tilatina! Jesuri tsanque micarie.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Junni Jesús junbi camicarinato itsantie:
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Junni nula Diosica tennatuminlachile nenato, tseno cuwentanan jolajoe tie. Jana dubi chumin puebloca tsacarino podeituntsan jochunae tie.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 O lanparinca tulitori, perolichi dilancaritunomanhe; jamobi chutenomanhe yape tamochi jerale chuminlachi tsesa.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Junni nulanan jun tseno cuwenta sen jonola jochunae tie yape uyanla nulaca quirato nulachi Apa Diosica duque sen joe tilatisa.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Junni Jesuri man fiquicaman micarinato itsantie:
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Nulabe tsarasica pachinayoe: Diosichi mantá pilari natiya epe ituchunae tie. Jeranan tsa patichunae tie. Yoquidobe tobe jeraino fecári Diosichi mantári natiya epe ituchunae tie.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Diosichi mantá manca nacacatiya telaquepotuntsan jochunae. Jun mantaca merátuto, epe mantá joe tilatinari, junni tsantiminlacanan epe tsachila jolajoe tintsan jochunae. Yala Diosi mantananun bolon tsachila tala fécari epe jolajochunae. Junni Diosichi jera mantaca meráto, merántsan joeque micarilaquinari, junni tsantiminlaca sen tsachila jolajoe tilatichunae. Yala Diosi mantananun bolon tsachila tala fe tsachila jolajochunae tie.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Meralaquinade! Aman israelítala tala mantaca micariminlaca tenca calaquede! Nulari yalaca fe sen jonola jochunae. Fariseo tinunlacanan fe sen jonola jochunae. Yalaca fécari Diosichi mantaca merátutori, Diosi mantananun tsachi bolonbi numanan wino podeilaituchunae tie. Jesús tsanque micarie.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Junni Jesús camicarinato itsantie:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie. Paiminlanan juisioito casticailaichunae tiyoe tie. Junsi yucacuraminlanan fe mantá tanlachi cale wiruinola jochunae tie. Junsi ti quira tenca iton joe timinlari yucanchi ninbi quepoitotiya ilaichunae tiyoe tie.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ¿Jana nula Diosichi ticatiya epe cuwachun, Diosichi yabi wito Diosichi titiya epe cuwanun mesabi chutenola joco? Junni tencabe tsanlaquina! tiyoe tie. Pansile epe cuwachinato, manca tsachica nulaca pa joeque mantenhilaichunae.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Tsanque mantenhilaitori, pa jominchica casale jinola jochunae. Cuwano jonunca Diosichi titiya epe cuwanun mesa quelole chuteto, yachica jilaina! Junni ya tsachibe jera manse patitobi, Diosichi yaca manjato, juntobi cuwano jomin jonunca cuwanilaquina! tie.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Junni Jesús tsantitobi, man fiquinan pae:
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Nulabe tsarasica pachinayoe: Cala jera cacuwatuminnan, numanan manlolaituchunae tie. Jesús tsanque micarie.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Junsi Jesús itsantie:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie. Uyan sonalaca munaito cacachi quiratonan, nulachi tencabi leyan sona tanun cuwenta jochunae tie.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Junto nulachi tsa nanchi cacachi seitonque tenca cato quiratori, ya cacaca larito quepolaquina! Cacaca larito quepono seitosanan, cacachi seiton quinun tenchi yucanchi ninbi quepoinari, cacaca larito quepocaca nantanan fécari seitochunae tie.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Junsi nulachi tsa tedechinan jutsa quiniquitori, tedeca poreto quepolaquina! Yanan seiton josanan, tedechi seiton quinun tenchi yucanchi ninbi quepoinari, nantanan fécari seitochunae tie. Jesuri tsanque micarie.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Junni Jesuri camicarinato itsantie:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tsantica josanan Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie: Uyan unilalabe nenatunari, sonalaca natiya puratuntsan joe tiyoe tie. Sonalaca tenca mántanan puranatori, yalaca uyanlachi leyan sonala isa carilaquichunae tie. Tsanquenan puraca jun sonalaca calaquinari, leyan sonalaca canun cuwenta jochunae tie. Jesús tsanque pae.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Junsi Jesuri itsanquenan micarie:
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie. Diosi mirasa juraquito pánayoe natiya titulajona! tie. Aman Diosi jamochi chue. Jun tenchi jamochi chuminni mirasa pánayoenan tituntsan joe tie.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Junsi aman tonan Diosichi joe. Jun tenchi to quiminni mirasa pánayoenan tituntsan joe. Junsi aman Jerusalén pueblo Miya Diosichi pueblo joe. Jun tenchi Jerusalén pueblo Miya mirasa pánayoenan tituntsan joe tie.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Weyanla mantimini itsantiminlae tie: Nene panari lachi misu yucapiyachunae timinlae. Te, tsantituntsan joe. Nula nin paba a silinca fiba a silinan mansuwanotiya podeilaituchunae tie.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Junni tsarasi jonunca pánatori, “jaansiri” tilatina! O nene jonari “tesiri” tilatina! tie. Fécari paminlari yucan mantanasa palaquinachunae tie.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Junni Jesuri in fiquicaman micarie:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie: Nulaca seiton quimin tsachilaca beconan seiton quitulajona! tie. Caforobi tsa nanchi quinari, man nanchinan quirawolaquina! yape man nanchinan quiniquisa.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Junsi nulaca juisio quinato, nulachi sacoca josolechi latinari, sacocanan camisacanan cuwanilaquina!
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Junsi romano soldadola nulaca yalachi cosalaca man quilon fecári panása mantalaquinari, palu quilon fecári pananilaquina! tie.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Panhaminlachi cuwalaquina! Faricarisa timinlabe faricarituchi titulajona! tie.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ¿Junni matu to tsachilabe itsantica jominuco? Quiranunlaca laquiralarana! tica jominue tie. Pa iminlacari pa jolajona! tica jominue.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Junni matu tote tsantica josanan, Jesús uyan quiraque pachinayoe tie: Nulaca paiminlacanan laquiralarana! tie. Nulaca yucaquiminlachi tenchinan Diosibe rocailaina! Nulaca pa jominlabe sen jolajona! Nulaca seiton quiminlachi tenchi Diosibe rocailaina! tie. Nulaca Diosichi tsachila jonun tenchi seiton quilaquinari, yalachi tenchinan Diosibe rocailaina!
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Tsanlaquitori nula Diosichi nalala jolajochunae tie. Nulachi Apa Diosiri jeralelabe sen joe. Yari jamochi chuto, senlachi tenchinan, seitonlachi tenchinan, pata quisa carimin joe. Seque nenaminlachi tenchinan, seitonque nenaminlachi tenchinan suwa quisa carimin joe tie.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Junni nulaca laquiraminlacasiri laquiralaratori, seque laquiramin itolajochunae tie. Uyanla cuwentari jonilajochunae. Uyan to miyachi tenchi inpuesto cala caminlanantiya seitonla jotonan tsanque laquiraminlae. Junni nulanan nulaca laquiraminlacasiri laquiralaranari, Diosiri nulaca seitonla joe tito nulachi premio natiya cuwatuchunae.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Junni nulachi bolon talasiri saludailaitori, sen patsa itolajochunae. Uyanla cuwentari jonilajochunae. Diosica tennatuminlanan jun tsanquenan yalachi bolon tala saludaicaaminla joe tie.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Nula mantimini yalaca fe sen jonola joe. Jamochi chumin Diosi nulachi Apa jonan, ya cuwenta sen patsa jonola joe tie. Jesús tsachilaca tsanque micarie.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.