Mateus 5
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Junni Jesús jun layan tsachilaca quirato, dubi loto chudie. Junni yabe penenaminlanan pelolaiyoe yape chiquilaca micarisa.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Junni micarinato itsantie:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 —Diosi ayudaitunari podeitiyoeque tenhiminlari duque son tinola joe tie. Nula tsanque tenhiminla Diosi mantananun tsachi bolonbi pejolajochunae tie.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Junsi laquiiminlanan son tinola joe tie. Diosi nulaca laqui polarichunae tie.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Junsi uyanlaca fe sen joyoe tituminlanan son tinola joe tie. Piyanle toca Diosi nulachi cuwachunae tie.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Junsi ano, pi muquinun tsansi seque nenachi timinlanan son tinola joe tie. Diosi nulacari ayudaichunae tie seque nenalarasa.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Junsi laqui timinlanan son tinola joe tie. Diosi nulacanan laqui tichunae tie.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Junsi sen tenca tanlanan son tinola joe tie. Nulari Diosica quiralaquichunae tie.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Junsi pa jominlaca manse patariminlanan son tinola joe tie. Diosi nulaca pato, lachi nalala jolajoe tichunae tie.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Junsi seque nenanun tenchi padeseiminlanan son tinola joe tie. Nula Diosi mantananun tsachi bolonbi pejolajochunae tie.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Junni tsachilari nulaca pansile yucacurato seitonque nene pato, nulabe seiton jolajochunae tie lachi tsachila jonun tenchi. Nulari tsanque padeseilainatori, son tinola joe tie.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Tsanque padeseilainari, Diosi jamochi nulachi tsaracari senca cuwachunae tie. Junni pansi joto duque son tilatina! Matu tote Diosichi mantate paminlacanan jun tsanquenan padeseisa carilaquinue tie. Junni nulari in tote yala cuwenta padeseilainatori, son tilatina! Jesuri tsanque micarie.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Junni Jesús junbi camicarinato itsantie:
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Junni nula Diosica tennatuminlachile nenato, tseno cuwentanan jolajoe tie. Jana dubi chumin puebloca tsacarino podeituntsan jochunae tie.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 O lanparinca tulitori, perolichi dilancaritunomanhe; jamobi chutenomanhe yape tamochi jerale chuminlachi tsesa.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Junni nulanan jun tseno cuwenta sen jonola jochunae tie yape uyanla nulaca quirato nulachi Apa Diosica duque sen joe tilatisa.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Junni Jesuri man fiquicaman micarinato itsantie:
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Nulabe tsarasica pachinayoe: Diosichi mantá pilari natiya epe ituchunae tie. Jeranan tsa patichunae tie. Yoquidobe tobe jeraino fecári Diosichi mantári natiya epe ituchunae tie.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Diosichi mantá manca nacacatiya telaquepotuntsan jochunae. Jun mantaca merátuto, epe mantá joe tilatinari, junni tsantiminlacanan epe tsachila jolajoe tintsan jochunae. Yala Diosi mantananun bolon tsachila tala fécari epe jolajochunae. Junni Diosichi jera mantaca meráto, merántsan joeque micarilaquinari, junni tsantiminlaca sen tsachila jolajoe tilatichunae. Yala Diosi mantananun bolon tsachila tala fe tsachila jolajochunae tie.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Meralaquinade! Aman israelítala tala mantaca micariminlaca tenca calaquede! Nulari yalaca fe sen jonola jochunae. Fariseo tinunlacanan fe sen jonola jochunae. Yalaca fécari Diosichi mantaca merátutori, Diosi mantananun tsachi bolonbi numanan wino podeilaituchunae tie. Jesús tsanque micarie.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Junni Jesús camicarinato itsantie:
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie. Paiminlanan juisioito casticailaichunae tiyoe tie. Junsi yucacuraminlanan fe mantá tanlachi cale wiruinola jochunae tie. Junsi ti quira tenca iton joe timinlari yucanchi ninbi quepoitotiya ilaichunae tiyoe tie.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 ¿Jana nula Diosichi ticatiya epe cuwachun, Diosichi yabi wito Diosichi titiya epe cuwanun mesabi chutenola joco? Junni tencabe tsanlaquina! tiyoe tie. Pansile epe cuwachinato, manca tsachica nulaca pa joeque mantenhilaichunae.
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 Tsanque mantenhilaitori, pa jominchica casale jinola jochunae. Cuwano jonunca Diosichi titiya epe cuwanun mesa quelole chuteto, yachica jilaina! Junni ya tsachibe jera manse patitobi, Diosichi yaca manjato, juntobi cuwano jomin jonunca cuwanilaquina! tie.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Junni Jesús tsantitobi, man fiquinan pae:
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Nulabe tsarasica pachinayoe: Cala jera cacuwatuminnan, numanan manlolaituchunae tie. Jesús tsanque micarie.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Junsi Jesús itsantie:
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie. Uyan sonalaca munaito cacachi quiratonan, nulachi tencabi leyan sona tanun cuwenta jochunae tie.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Junto nulachi tsa nanchi cacachi seitonque tenca cato quiratori, ya cacaca larito quepolaquina! Cacaca larito quepono seitosanan, cacachi seiton quinun tenchi yucanchi ninbi quepoinari, cacaca larito quepocaca nantanan fécari seitochunae tie.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Junsi nulachi tsa tedechinan jutsa quiniquitori, tedeca poreto quepolaquina! Yanan seiton josanan, tedechi seiton quinun tenchi yucanchi ninbi quepoinari, nantanan fécari seitochunae tie. Jesuri tsanque micarie.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Junni Jesuri camicarinato itsantie:
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Tsantica josanan Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie: Uyan unilalabe nenatunari, sonalaca natiya puratuntsan joe tiyoe tie. Sonalaca tenca mántanan puranatori, yalaca uyanlachi leyan sonala isa carilaquichunae tie. Tsanquenan puraca jun sonalaca calaquinari, leyan sonalaca canun cuwenta jochunae tie. Jesús tsanque pae.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Junsi Jesuri itsanquenan micarie:
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie. Diosi mirasa juraquito pánayoe natiya titulajona! tie. Aman Diosi jamochi chue. Jun tenchi jamochi chuminni mirasa pánayoenan tituntsan joe tie.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Junsi aman tonan Diosichi joe. Jun tenchi to quiminni mirasa pánayoenan tituntsan joe. Junsi aman Jerusalén pueblo Miya Diosichi pueblo joe. Jun tenchi Jerusalén pueblo Miya mirasa pánayoenan tituntsan joe tie.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Weyanla mantimini itsantiminlae tie: Nene panari lachi misu yucapiyachunae timinlae. Te, tsantituntsan joe. Nula nin paba a silinca fiba a silinan mansuwanotiya podeilaituchunae tie.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Junni tsarasi jonunca pánatori, “jaansiri” tilatina! O nene jonari “tesiri” tilatina! tie. Fécari paminlari yucan mantanasa palaquinachunae tie.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Junni Jesuri in fiquicaman micarie:
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie: Nulaca seiton quimin tsachilaca beconan seiton quitulajona! tie. Caforobi tsa nanchi quinari, man nanchinan quirawolaquina! yape man nanchinan quiniquisa.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Junsi nulaca juisio quinato, nulachi sacoca josolechi latinari, sacocanan camisacanan cuwanilaquina!
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Junsi romano soldadola nulaca yalachi cosalaca man quilon fecári panása mantalaquinari, palu quilon fecári pananilaquina! tie.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Panhaminlachi cuwalaquina! Faricarisa timinlabe faricarituchi titulajona! tie.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ¿Junni matu to tsachilabe itsantica jominuco? Quiranunlaca laquiralarana! tica jominue tie. Pa iminlacari pa jolajona! tica jominue.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Junni matu tote tsantica josanan, Jesús uyan quiraque pachinayoe tie: Nulaca paiminlacanan laquiralarana! tie. Nulaca yucaquiminlachi tenchinan Diosibe rocailaina! Nulaca pa jominlabe sen jolajona! Nulaca seiton quiminlachi tenchi Diosibe rocailaina! tie. Nulaca Diosichi tsachila jonun tenchi seiton quilaquinari, yalachi tenchinan Diosibe rocailaina!
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Tsanlaquitori nula Diosichi nalala jolajochunae tie. Nulachi Apa Diosiri jeralelabe sen joe. Yari jamochi chuto, senlachi tenchinan, seitonlachi tenchinan, pata quisa carimin joe. Seque nenaminlachi tenchinan, seitonque nenaminlachi tenchinan suwa quisa carimin joe tie.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Junni nulaca laquiraminlacasiri laquiralaratori, seque laquiramin itolajochunae tie. Uyanla cuwentari jonilajochunae. Uyan to miyachi tenchi inpuesto cala caminlanantiya seitonla jotonan tsanque laquiraminlae. Junni nulanan nulaca laquiraminlacasiri laquiralaranari, Diosiri nulaca seitonla joe tito nulachi premio natiya cuwatuchunae.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Junni nulachi bolon talasiri saludailaitori, sen patsa itolajochunae. Uyanla cuwentari jonilajochunae. Diosica tennatuminlanan jun tsanquenan yalachi bolon tala saludaicaaminla joe tie.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Nula mantimini yalaca fe sen jonola joe. Jamochi chumin Diosi nulachi Apa jonan, ya cuwenta sen patsa jonola joe tie. Jesús tsachilaca tsanque micarie.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.