Mateus 5
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Junni Jesús jun layan tsachilaca quirato, dubi loto chudie. Junni yabe penenaminlanan pelolaiyoe yape chiquilaca micarisa.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Junni micarinato itsantie:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 —Diosi ayudaitunari podeitiyoeque tenhiminlari duque son tinola joe tie. Nula tsanque tenhiminla Diosi mantananun tsachi bolonbi pejolajochunae tie.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Junsi laquiiminlanan son tinola joe tie. Diosi nulaca laqui polarichunae tie.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Junsi uyanlaca fe sen joyoe tituminlanan son tinola joe tie. Piyanle toca Diosi nulachi cuwachunae tie.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Junsi ano, pi muquinun tsansi seque nenachi timinlanan son tinola joe tie. Diosi nulacari ayudaichunae tie seque nenalarasa.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Junsi laqui timinlanan son tinola joe tie. Diosi nulacanan laqui tichunae tie.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Junsi sen tenca tanlanan son tinola joe tie. Nulari Diosica quiralaquichunae tie.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Junsi pa jominlaca manse patariminlanan son tinola joe tie. Diosi nulaca pato, lachi nalala jolajoe tichunae tie.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Junsi seque nenanun tenchi padeseiminlanan son tinola joe tie. Nula Diosi mantananun tsachi bolonbi pejolajochunae tie.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Junni tsachilari nulaca pansile yucacurato seitonque nene pato, nulabe seiton jolajochunae tie lachi tsachila jonun tenchi. Nulari tsanque padeseilainatori, son tinola joe tie.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Tsanque padeseilainari, Diosi jamochi nulachi tsaracari senca cuwachunae tie. Junni pansi joto duque son tilatina! Matu tote Diosichi mantate paminlacanan jun tsanquenan padeseisa carilaquinue tie. Junni nulari in tote yala cuwenta padeseilainatori, son tilatina! Jesuri tsanque micarie.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Junni Jesús junbi camicarinato itsantie:
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Junni nula Diosica tennatuminlachile nenato, tseno cuwentanan jolajoe tie. Jana dubi chumin puebloca tsacarino podeituntsan jochunae tie.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 O lanparinca tulitori, perolichi dilancaritunomanhe; jamobi chutenomanhe yape tamochi jerale chuminlachi tsesa.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Junni nulanan jun tseno cuwenta sen jonola jochunae tie yape uyanla nulaca quirato nulachi Apa Diosica duque sen joe tilatisa.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Junni Jesuri man fiquicaman micarinato itsantie:
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Nulabe tsarasica pachinayoe: Diosichi mantá pilari natiya epe ituchunae tie. Jeranan tsa patichunae tie. Yoquidobe tobe jeraino fecári Diosichi mantári natiya epe ituchunae tie.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Diosichi mantá manca nacacatiya telaquepotuntsan jochunae. Jun mantaca merátuto, epe mantá joe tilatinari, junni tsantiminlacanan epe tsachila jolajoe tintsan jochunae. Yala Diosi mantananun bolon tsachila tala fécari epe jolajochunae. Junni Diosichi jera mantaca meráto, merántsan joeque micarilaquinari, junni tsantiminlaca sen tsachila jolajoe tilatichunae. Yala Diosi mantananun bolon tsachila tala fe tsachila jolajochunae tie.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Meralaquinade! Aman israelítala tala mantaca micariminlaca tenca calaquede! Nulari yalaca fe sen jonola jochunae. Fariseo tinunlacanan fe sen jonola jochunae. Yalaca fécari Diosichi mantaca merátutori, Diosi mantananun tsachi bolonbi numanan wino podeilaituchunae tie. Jesús tsanque micarie.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Junni Jesús camicarinato itsantie:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie. Paiminlanan juisioito casticailaichunae tiyoe tie. Junsi yucacuraminlanan fe mantá tanlachi cale wiruinola jochunae tie. Junsi ti quira tenca iton joe timinlari yucanchi ninbi quepoitotiya ilaichunae tiyoe tie.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 ¿Jana nula Diosichi ticatiya epe cuwachun, Diosichi yabi wito Diosichi titiya epe cuwanun mesabi chutenola joco? Junni tencabe tsanlaquina! tiyoe tie. Pansile epe cuwachinato, manca tsachica nulaca pa joeque mantenhilaichunae.
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Tsanque mantenhilaitori, pa jominchica casale jinola jochunae. Cuwano jonunca Diosichi titiya epe cuwanun mesa quelole chuteto, yachica jilaina! Junni ya tsachibe jera manse patitobi, Diosichi yaca manjato, juntobi cuwano jomin jonunca cuwanilaquina! tie.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Junni Jesús tsantitobi, man fiquinan pae:
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Nulabe tsarasica pachinayoe: Cala jera cacuwatuminnan, numanan manlolaituchunae tie. Jesús tsanque micarie.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Junsi Jesús itsantie:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie. Uyan sonalaca munaito cacachi quiratonan, nulachi tencabi leyan sona tanun cuwenta jochunae tie.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Junto nulachi tsa nanchi cacachi seitonque tenca cato quiratori, ya cacaca larito quepolaquina! Cacaca larito quepono seitosanan, cacachi seiton quinun tenchi yucanchi ninbi quepoinari, cacaca larito quepocaca nantanan fécari seitochunae tie.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Junsi nulachi tsa tedechinan jutsa quiniquitori, tedeca poreto quepolaquina! Yanan seiton josanan, tedechi seiton quinun tenchi yucanchi ninbi quepoinari, nantanan fécari seitochunae tie. Jesuri tsanque micarie.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Junni Jesuri camicarinato itsantie:
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Tsantica josanan Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie: Uyan unilalabe nenatunari, sonalaca natiya puratuntsan joe tiyoe tie. Sonalaca tenca mántanan puranatori, yalaca uyanlachi leyan sonala isa carilaquichunae tie. Tsanquenan puraca jun sonalaca calaquinari, leyan sonalaca canun cuwenta jochunae tie. Jesús tsanque pae.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Junsi Jesuri itsanquenan micarie:
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie. Diosi mirasa juraquito pánayoe natiya titulajona! tie. Aman Diosi jamochi chue. Jun tenchi jamochi chuminni mirasa pánayoenan tituntsan joe tie.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Junsi aman tonan Diosichi joe. Jun tenchi to quiminni mirasa pánayoenan tituntsan joe. Junsi aman Jerusalén pueblo Miya Diosichi pueblo joe. Jun tenchi Jerusalén pueblo Miya mirasa pánayoenan tituntsan joe tie.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Weyanla mantimini itsantiminlae tie: Nene panari lachi misu yucapiyachunae timinlae. Te, tsantituntsan joe. Nula nin paba a silinca fiba a silinan mansuwanotiya podeilaituchunae tie.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Junni tsarasi jonunca pánatori, “jaansiri” tilatina! O nene jonari “tesiri” tilatina! tie. Fécari paminlari yucan mantanasa palaquinachunae tie.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Junni Jesuri in fiquicaman micarie:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Junni matu tote tsantica josanan, Jesuri uyan quiraque pachinayoe tie: Nulaca seiton quimin tsachilaca beconan seiton quitulajona! tie. Caforobi tsa nanchi quinari, man nanchinan quirawolaquina! yape man nanchinan quiniquisa.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Junsi nulaca juisio quinato, nulachi sacoca josolechi latinari, sacocanan camisacanan cuwanilaquina!
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Junsi romano soldadola nulaca yalachi cosalaca man quilon fecári panása mantalaquinari, palu quilon fecári pananilaquina! tie.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Panhaminlachi cuwalaquina! Faricarisa timinlabe faricarituchi titulajona! tie.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 ¿Junni matu to tsachilabe itsantica jominuco? Quiranunlaca laquiralarana! tica jominue tie. Pa iminlacari pa jolajona! tica jominue.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Junni matu tote tsantica josanan, Jesús uyan quiraque pachinayoe tie: Nulaca paiminlacanan laquiralarana! tie. Nulaca yucaquiminlachi tenchinan Diosibe rocailaina! Nulaca pa jominlabe sen jolajona! Nulaca seiton quiminlachi tenchi Diosibe rocailaina! tie. Nulaca Diosichi tsachila jonun tenchi seiton quilaquinari, yalachi tenchinan Diosibe rocailaina!
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Tsanlaquitori nula Diosichi nalala jolajochunae tie. Nulachi Apa Diosiri jeralelabe sen joe. Yari jamochi chuto, senlachi tenchinan, seitonlachi tenchinan, pata quisa carimin joe. Seque nenaminlachi tenchinan, seitonque nenaminlachi tenchinan suwa quisa carimin joe tie.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Junni nulaca laquiraminlacasiri laquiralaratori, seque laquiramin itolajochunae tie. Uyanla cuwentari jonilajochunae. Uyan to miyachi tenchi inpuesto cala caminlanantiya seitonla jotonan tsanque laquiraminlae. Junni nulanan nulaca laquiraminlacasiri laquiralaranari, Diosiri nulaca seitonla joe tito nulachi premio natiya cuwatuchunae.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Junni nulachi bolon talasiri saludailaitori, sen patsa itolajochunae. Uyanla cuwentari jonilajochunae. Diosica tennatuminlanan jun tsanquenan yalachi bolon tala saludaicaaminla joe tie.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Nula mantimini yalaca fe sen jonola joe. Jamochi chumin Diosi nulachi Apa jonan, ya cuwenta sen patsa jonola joe tie. Jesús tsachilaca tsanque micarie.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.