Mateus 28
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Junni aman israelítala jasainun ma polesi, tominco ma tseinasa, María Magdalénabe manca Maríabe menacaca manquirabi jinaminlanue.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yala junchi jilainasa, to duque wenue. Miya Diosichi anjeli manca jamochi nechi patato, su doraminca elanpolarito, jun subi chudinue.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ya anjeliri cunta pinda tsansi tsen jominue. Yachi camisa tsaracari fiban jominue.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Junni soldadolari anjelica quirato, jelechi jowinpoto, puyaca cuwenta ito queereica jominlanue.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Junni ya sonala féto quiranari, anjeli yalabe itsantinue:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Juntonan yari inte itoe tinue. Puyaca jominnan mansonhie. Winilaide! Ya tsonun postoca quiranilaquede! tinue.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Junni nulari yachi tsachilachica wewe jilaide! Yalaca meracarichín! tinue Jesús puyaca jominnan mansonhinueque. Junni Jesuri nulaca caquenan Galilea toca jichunae tinue. Junbi yaca manquiralaquichunae tinue. Aman nula yachi tsachilabe in fiquica jera meracarilaquina! tinue. Nulabe tsanqueri pánayoe tinue.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Junni anjeli tsantinunsi, sonalari menaranun forote nechi wewe manjilainue. Jele tinatonan, son tinaminlanue. Junsi Jesube penenaminlaca meracaribi sujilainue.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Jilainasa quiranari, Jesús patsanan yalabe manquiraito saludainue. Yala mantimini yachica jato, nedele cato, yachi cale telenhilainue.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Junni Jesuri yalabe itsantinue:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Junni ya sonala manjilainasanan, menaca jominca quiramin soldadolari puebloca manjito, mantá tan patelelabe jera cuenta polarilaquinue.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Junni ya patelelabe mantá tan unicalabe layaito tenpalaquinue. Tenpato, soldadolachi duque cala cuwato,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 itsantilatinue:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Aman miyari jun fiquica meránari, chiquila yabe jera cuenta quilaqueyanae latinue yape nulaca catsonun tenchi casticaquitusa.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Israelita mantaminlari soldadolabe tsanlatinue. Junni soldadolari jun cala casi, tsanque palaquinue. Amanachinan israelítala jun nene cuentaca capolariminla joe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Junni chunca manca Jesube penenaminla Galilea toca manjilaiyoe. Aman Jesús chiquilaca mantaca jominhe ya paca duca jilainaque. Junni jun duca jito,
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Jesuca manquirato, yachi cale telenhilaiyoe. Tsanhinatonan weyan weyanlari miitolajoyoe; ¿tsa jonhoncan? tinamin jominlae.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Junni aman Jesús chiquilachica jato itsantie:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Jun tenchi nula jerale tote jilaina! Piyanle tote tsachilaca micarilaquina! yape labe penenamin ilaisa. Cayaiminlaca mumunlaquina! tie lachi Apa Diosichinan, la Diosichi Naochinan, Diosichi Tencachinan ilainae tito.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Junto yalaca micarilaquina! tie la nulaca jera mantacaca meralaquisa. La mantimini nulabe ma cura peranae tie to jeraino fecári. Jesús chiquilabe tsantie.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.