Mateus 28
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Junni aman israelítala jasainun ma polesi, tominco ma tseinasa, María Magdalénabe manca Maríabe menacaca manquirabi jinaminlanue.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yala junchi jilainasa, to duque wenue. Miya Diosichi anjeli manca jamochi nechi patato, su doraminca elanpolarito, jun subi chudinue.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ya anjeliri cunta pinda tsansi tsen jominue. Yachi camisa tsaracari fiban jominue.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Junni soldadolari anjelica quirato, jelechi jowinpoto, puyaca cuwenta ito queereica jominlanue.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Junni ya sonala féto quiranari, anjeli yalabe itsantinue:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Juntonan yari inte itoe tinue. Puyaca jominnan mansonhie. Winilaide! Ya tsonun postoca quiranilaquede! tinue.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Junni nulari yachi tsachilachica wewe jilaide! Yalaca meracarichín! tinue Jesús puyaca jominnan mansonhinueque. Junni Jesuri nulaca caquenan Galilea toca jichunae tinue. Junbi yaca manquiralaquichunae tinue. Aman nula yachi tsachilabe in fiquica jera meracarilaquina! tinue. Nulabe tsanqueri pánayoe tinue.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Junni anjeli tsantinunsi, sonalari menaranun forote nechi wewe manjilainue. Jele tinatonan, son tinaminlanue. Junsi Jesube penenaminlaca meracaribi sujilainue.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Jilainasa quiranari, Jesús patsanan yalabe manquiraito saludainue. Yala mantimini yachica jato, nedele cato, yachi cale telenhilainue.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Junni Jesuri yalabe itsantinue:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Junni ya sonala manjilainasanan, menaca jominca quiramin soldadolari puebloca manjito, mantá tan patelelabe jera cuenta polarilaquinue.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Junni ya patelelabe mantá tan unicalabe layaito tenpalaquinue. Tenpato, soldadolachi duque cala cuwato,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 itsantilatinue:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Aman miyari jun fiquica meránari, chiquila yabe jera cuenta quilaqueyanae latinue yape nulaca catsonun tenchi casticaquitusa.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Israelita mantaminlari soldadolabe tsanlatinue. Junni soldadolari jun cala casi, tsanque palaquinue. Amanachinan israelítala jun nene cuentaca capolariminla joe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Junni chunca manca Jesube penenaminla Galilea toca manjilaiyoe. Aman Jesús chiquilaca mantaca jominhe ya paca duca jilainaque. Junni jun duca jito,
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Jesuca manquirato, yachi cale telenhilaiyoe. Tsanhinatonan weyan weyanlari miitolajoyoe; ¿tsa jonhoncan? tinamin jominlae.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Junni aman Jesús chiquilachica jato itsantie:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Jun tenchi nula jerale tote jilaina! Piyanle tote tsachilaca micarilaquina! yape labe penenamin ilaisa. Cayaiminlaca mumunlaquina! tie lachi Apa Diosichinan, la Diosichi Naochinan, Diosichi Tencachinan ilainae tito.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Junto yalaca micarilaquina! tie la nulaca jera mantacaca meralaquisa. La mantimini nulabe ma cura peranae tie to jeraino fecári. Jesús chiquilabe tsantie.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.