Mateus 20

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junto Jesús camicarinato itsantie:
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Junni peyunlaca cato, man malon quinun tenchi pacara queyanae tichunae.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Junsi aman yotu inasa wita tsacumin manlato quiranari, uyan peyunlanan mercadote wiruralarachunae.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Junni yalacanan uba witaca erechunae pacara quino jonunca queyanae tito. Junni yalaman jilaichunae.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Junsi yotute manlato, quebi inasa manlato, uyan peyunlaca jun tsanquenan cato erechunae.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Junni sinco de la tardete manlato quiranari, uyanlanan epe wiruralarachunae. Yalabe itsantichunae tie: ¿Niyaito man malon epe wiruralarayun? tichunae.
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Yalaca monantiya catulajoe latichunae. Junni wita tsacumiri yalacanan jinilaide! tichunae. Lachi witabi quilaquede! Pacara quino jonunca queyanae tichunae tie.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Junni deino órate tsacumiri mayordomobe itsantichunae tie: Peyunlaca jasa tito, pacara quede! tichunae. Junni benechi jaminlachi casale pacara quito, casale jaminlachi benechi cuwade! tichunae tie.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Aman benechi jaminlachi man malon entero tenchi pacara quiniquichunae.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Junni casale jaminlari junca quirato, yalachi fécari cuwano jochunae latichunae. Junni te, yalachi fécari cuwatuchunae. Yalachinan man malon tenchisiri cuwachunae tie benechi jaminlachi cuwenta.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Junni ya cala cato, tsacuminca paito,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 itsanlatichunae tie: Inlari man órasiri quilaquee latichunae. Chiquilari wari man malon sonba quilaquiyoe pata chibanbe. Tsan josanan chiquilachi cuwenta yalachinan jun tsansinan pacara quiniquee latichunae tie. Seitoe latichunae tie.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Junni tsacumiri yalabe beco pato itsantichunae: Amicola, nulaca seiton quitiyoe. ¿Nulari tsansibe man malon queyanae titulajoyun? tichunae.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Junni tsansicari cato manjinilaide! Lachi tenca munate weyan peyunlachi nulachi tsansinan cuwaniqueyanae tichunae tie.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Lachi calaca la epe cuwano muquinari, cuwaniqueyanae tichunae tie. ¿La seque quinaminca nulari niyaito pailainayun? tichunae tie.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Jesús tsanque to tsacuminca cuenta quetobi, tsachilabe itsantie:
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Junni aman Jesula Jerusalén puebloca jinaminlayoe. Jilainato, Jesús yabe chunca paluca penenaminlaca chican larito, chiquilabe itsantie:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 —Meralaquede! tie. Chiquila Jerusalenca jilainayoe. Jerusalenbi fetobi, tsachi manca laca cuwapochunae tie. La tsachi ica junca osichunae tie yape israelita mantaminla laca calaquisa. Mantá tan patelelabe mantaca micariminlabe laca cato, totentsan joe tilatichunae tie.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Junto laca uyan to mantaminlachi cuwapolaquichunae tie. Junni uyan to tsachilari laca lucarin, asota quin, corosibi toten, quilaquichunae. Tsanquica josanan, peman mate mansonhiyanae tie.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Junni Jesube penenaminla palucari Zebedéochi naola jominlanue Jacobo manca Juan manca. Aman yalachi ayanni yalaca tanjato, Jesuchi cale telenhie rocaichun.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Junni Jesús ¿Ti munarayun? tie. Junni ya sonari yachi paluca naolachi tenchi rocaie yala Jesuchi fe quelole pechudito fe mantá tan jolajosa. Mancaca tsa tede nanchi chutesa, mancaca jala tede nanchi chutesa rocaie. Jesuri miya itobi ya palucaca tsanque mantá tan suwasa rocaie.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Junni Jesús yalabe beconan pato itsantie:
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Junni Jesuri yalabe itsantie:
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Aman weyan chunca Jesube penenaminlari junca meráto, paluca acolaca pailaiyoe fe mantá tanla jochi latinaeque.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Junni Jesús chiquilaca jalaide! tito itsantie:
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Junni nula tala mantimini uyan quiraque jolajona! tie. Nula tala fe mantá tan jochi timinlari weyanlachi peyun cuwenta jonola jochunae.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Nula tala fe jochi timinlari uyanlabe mantaimin cuwenta jonola joe tie. Tsanque fe jono podeilaichunae tie.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 La patsa tsachi ica jun joto, peyunlaca mantaquebi jatucayoe. Lanan peyun cuwenta nenabi jacayoe tie. Duque tsachilachi tenchi puyabi jacayoe tie yape casticailaitusa.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Junni aman Jericó pueblobi nechi manjilainasa, duque tsachila chiquilabe pejinaminlae.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Junni paluca quirano podeitonla minute chuminlanue. Junni yalari Jesús jananunca meráto, yaca otito, Miya tilatie. Matu to miya Davichi alica joto, chiquilaca laquirato ayudaide! tilatie.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Junni uyan tsachila yalaca paito, tsanque patulajode! Nosasailaide! tilatinasanan, yalari nantanancari sonba otinilatie. Miya, matu to miya Davichi alica joto, chiquilaca laquirato ayudaide! tilatie.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Junni Jesús wiruito, yalaca jasa tito, ¿Nulaca niyan quisa tenjalaquin? tie.
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Junni quirano podeitonlari Miya tilatie. Manquirano podeino muquilaquee tilatie.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Tsanlatinunsi Jesús yalaca laquirato cacaca taquirae. Taquiranunsi manquirano podeilaie. Junto yabe penenamin ilaie.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.