Mateus 10

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junni chunca paluca tsachila Jesube penenamin jominlayoe. Junni aman Jesuri chiquilaca jasa carito, chiquilaca mantá tan suwae. Yucanchi ocolaca yachi mantate sularino podeilaisa carie. Quiyanpunlacanan yachi mantate manse suwano podeilaisa carie.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Aman yachi mantá tanla chunca palucala itsanque mumun jominlayoe: Casale Simonbe yachi aco Andrebe jominlae. Aman Simonca Pedro tensaato mumun jominhe. Junsi Jacóbobe yachi aco Juanbe jominlae. Yalari Zebedéochi naola jominlae.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Junsi Felipe, Bartolomé, Tomás, la Mateo jominlayoe. La Mateo casale miyachi tenchi inpuesto cala camin jomanyoe. Junsi manca Jacobo jominhe Alféochi nao. Junsi Lebeo jominhe; yaca Tadéonan tinun jominhe.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Junsi manca Simón jominhe; ya cananita bolonbi pejomin jominhe. Junsi Judas Iscariote jominhe. Ya mantimini nanni ina Jesuca pa jominlachi cuwapono jominue.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesús chiquila chunca palucaca yachi mantate erechinato itsantie:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Israelítalachicasiri jilaide! tie. Yala Diosichi topiyaca opisa cuwenta jolajoe tie.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Junni junbi nenato micarilaquede! jamochi chumin Diosi ya mantananun tsachi bolon suwanaeque.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Junni tsanque micarinato quiyanpunlaca manse suwan, puyacalaca mansonhisa carin, lepra bichi chunlaca manse suwan, yucanchi ocolaca sularin quilaquina! tie. Jesús nulaca cala catuminnan mantá tan suwayoe tie. Junni nulanan cala catuminnan ticatiya jera quinilaquina! tie.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 — ausente —
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Junsi nun pueblobi winatotiya, panhalaquina! mo sen tsachi jonunca. Junto nula jun pueblobi nechi manlono fecári ya senlabe chularana!
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Manca yabi fenato seque saludailaina! tie.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Jun yabi chuminla sen jolajonari, Diosibe rocailaina! yape yalaca seque chusa carisa. Seitonla jonari Diosibe tsanque rocaitulajona! tie.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Weyanlari nulaca facarituto, natiya merátuchi latichunae tie. Junni nulari tsan jominlaca telaqueponilaquina! Yalachi yabi nechi manlonato, o yalachi pueblobi nechi manlonato, to poyo nedebi midicaca jera piquisito manjilaina! Junbi chuminlaca seiton jolajoe tito, to poyoca piquisilaquina! tie.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Tsara seque meralaquede! To yucapiyarino mate Sodoma pueblobi junsi Gomorra pueblobi chumin jominla duque casticailaichunae. Juntonan nulaca merátuchi timinlari jun pueblobi chumin jominlaca fécari duque animali casticailaichunae tie. Jesús chiquilaca erechinato tsanque micarie.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Junni Jesús chiquilaca camicarinato itsantie:
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ya seiton tsachilaca tencabe nenalarana! tie. Mantaminlachi nulaca cuwapolaquichunae yape casticaquilaquisa. Diosichi fiqui miinun yabinan nulaca asotaquilaquichunae tie.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Lachi tsachila jonun tenchi nulaca culpa patarilaquichunae. Culpa patarito, miyachi o mantá tanlachi cale tanjilaichunae yape casticaquilaquisa. Tsanlaquinari nula ya mantá tanlabenan laca cuenta quinola jochunae ya Diosica tennatuminlabe.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Junni nulaca culpa patarito donari, wepanalaituna! niyaque beconan manpano jonunca. Nula pánasanan, Diosi nulaca tuca pasa carichunae.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Nula patsa palaquituchunae; nulachi Apa Diosichi Tenca nulachi fiqui forose pánachunae tie.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Junni Jesús camicarinato itsantie:
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Jeralela nulaca pa jolajochunae lachi tsachila jonun tenchi. Junni niyanlaquinasatiya peleituminlari se lolaichunae tie.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Junni tennatulajona! Manca pueblobi nulabe seiton jolajonari, uyan pueblocaman sujilaina! tie. Jerale israelítala chunun pueblobi cajilaitusanan, la tsachi ica jun joto manpatanae tie. Jesús chiquilaca tsanque micarie.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Junni tennatulajona! tie. Amana nosa jonunca ina jera miintsan jochunae. Amana miituntsan jonunca ina jeralela miralarachunae tie. Jun tenchi tsachilaca jeleratulajona! tie.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Lari nulabe ticatiya nemente pacaca malonte manpanilaquina! yape jeralela meralaquisa. Nosale ticatiya meránunca jeralelabe cuenta manpolarilaquina! tie.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Junni tsachi pucacari toteminlaca jeleratulajona! tie. Ya tsachilari tencacari natiya toteno podeilaituchunae. Diosicari jeleralarana! Yari tsachi pucacanan, tencacanan ninbi casticaquino podeichunae tie.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Pichulaca tenca calaquede! ¿Paluca pichu nacaca nasi calachiri cantsan joco? Aman pichulanan layan mica itomincatiya Diosi cuidaimin joe. Nulachi Apa Diosi mantatunari, pichula mancatiya puyatuchunae tie.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Junsi Jesús ereno junlaca camicarinato itsantie:
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Junnan tsachilachi cale lachi itoyoe titulajona! Tsantiminlaca lanan lachi tsachila itolajoe tiyanae tie lachi Apa Diosichi cale. Jesús tsanque micarie.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Junsi Jesús chiquilaca erechinato capánato, itsanque micarie:
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Naolari apalaca pa jolajochunae tie. Namalanan ayanlaca pa jolajochunae tie. Nasolanan unilachi ayanca pa jolajochunae tie.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Tsanque familiala talanan pa jolajochunae.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Junni nalalari laca apalaca fécari laquiranola joe tie. Apalanan laca nalalaca fécari laquiranola joe tie. Laca fécari laquiratutori, lachi tsachila pejochun seino cajolajochunae tie.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Corosibi puyantsancari padeseino jototiya labe penenanola joe peleituto. Tsanque penenatuminlari lachi tsachila pejochun seino cajolajochunae tie.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tenca mánta pansi chuchique tenfeminlari jera piyarito puyanilaichunae. Tsanque chunoca lachi tenchi telaquepominla mantimini jera son tito se lolaichunae tie.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Junsi Jesús capánato itsantie:
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Diosichi mantate paminlaca Diosichi jonun tenchi facarilaquinari, Diosi nulaca se tichunae. Yachi mantate paminlachi premioca cuwanato, nulachinan jun tsancanan pecuwachunae tie. Junni Diosichi sen tsachilacanan Diosichi jonun tenchi facarilaquinari, Diosi ya senlachi premioca cuwanato, nulachinan jun tsancanan pecuwachunae tie.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Tsarasi meralaquede! tie. Labe penenaminla weyanla epe tsachilari jolajoe. Aman yalacanan Jesuchi jolajoe tito laquiranola joe tie. Ya epe tsanla máncachi isan pi nacátiya cutsawolaquitori, nulachi premioca natiya perdeilaituchunae tie.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.