Mateus 10
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Junni chunca paluca tsachila Jesube penenamin jominlayoe. Junni aman Jesuri chiquilaca jasa carito, chiquilaca mantá tan suwae. Yucanchi ocolaca yachi mantate sularino podeilaisa carie. Quiyanpunlacanan yachi mantate manse suwano podeilaisa carie.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Aman yachi mantá tanla chunca palucala itsanque mumun jominlayoe: Casale Simonbe yachi aco Andrebe jominlae. Aman Simonca Pedro tensaato mumun jominhe. Junsi Jacóbobe yachi aco Juanbe jominlae. Yalari Zebedéochi naola jominlae.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Junsi Felipe, Bartolomé, Tomás, la Mateo jominlayoe. La Mateo casale miyachi tenchi inpuesto cala camin jomanyoe. Junsi manca Jacobo jominhe Alféochi nao. Junsi Lebeo jominhe; yaca Tadéonan tinun jominhe.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Junsi manca Simón jominhe; ya cananita bolonbi pejomin jominhe. Junsi Judas Iscariote jominhe. Ya mantimini nanni ina Jesuca pa jominlachi cuwapono jominue.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesús chiquila chunca palucaca yachi mantate erechinato itsantie:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Israelítalachicasiri jilaide! tie. Yala Diosichi topiyaca opisa cuwenta jolajoe tie.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Junni junbi nenato micarilaquede! jamochi chumin Diosi ya mantananun tsachi bolon suwanaeque.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Junni tsanque micarinato quiyanpunlaca manse suwan, puyacalaca mansonhisa carin, lepra bichi chunlaca manse suwan, yucanchi ocolaca sularin quilaquina! tie. Jesús nulaca cala catuminnan mantá tan suwayoe tie. Junni nulanan cala catuminnan ticatiya jera quinilaquina! tie.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 — ausente —
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Junsi nun pueblobi winatotiya, panhalaquina! mo sen tsachi jonunca. Junto nula jun pueblobi nechi manlono fecári ya senlabe chularana!
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Manca yabi fenato seque saludailaina! tie.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Jun yabi chuminla sen jolajonari, Diosibe rocailaina! yape yalaca seque chusa carisa. Seitonla jonari Diosibe tsanque rocaitulajona! tie.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Weyanlari nulaca facarituto, natiya merátuchi latichunae tie. Junni nulari tsan jominlaca telaqueponilaquina! Yalachi yabi nechi manlonato, o yalachi pueblobi nechi manlonato, to poyo nedebi midicaca jera piquisito manjilaina! Junbi chuminlaca seiton jolajoe tito, to poyoca piquisilaquina! tie.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Tsara seque meralaquede! To yucapiyarino mate Sodoma pueblobi junsi Gomorra pueblobi chumin jominla duque casticailaichunae. Juntonan nulaca merátuchi timinlari jun pueblobi chumin jominlaca fécari duque animali casticailaichunae tie. Jesús chiquilaca erechinato tsanque micarie.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Junni Jesús chiquilaca camicarinato itsantie:
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ya seiton tsachilaca tencabe nenalarana! tie. Mantaminlachi nulaca cuwapolaquichunae yape casticaquilaquisa. Diosichi fiqui miinun yabinan nulaca asotaquilaquichunae tie.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Lachi tsachila jonun tenchi nulaca culpa patarilaquichunae. Culpa patarito, miyachi o mantá tanlachi cale tanjilaichunae yape casticaquilaquisa. Tsanlaquinari nula ya mantá tanlabenan laca cuenta quinola jochunae ya Diosica tennatuminlabe.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Junni nulaca culpa patarito donari, wepanalaituna! niyaque beconan manpano jonunca. Nula pánasanan, Diosi nulaca tuca pasa carichunae.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Nula patsa palaquituchunae; nulachi Apa Diosichi Tenca nulachi fiqui forose pánachunae tie.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Junni Jesús camicarinato itsantie:
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Jeralela nulaca pa jolajochunae lachi tsachila jonun tenchi. Junni niyanlaquinasatiya peleituminlari se lolaichunae tie.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Junni tennatulajona! Manca pueblobi nulabe seiton jolajonari, uyan pueblocaman sujilaina! tie. Jerale israelítala chunun pueblobi cajilaitusanan, la tsachi ica jun joto manpatanae tie. Jesús chiquilaca tsanque micarie.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Junni tennatulajona! tie. Amana nosa jonunca ina jera miintsan jochunae. Amana miituntsan jonunca ina jeralela miralarachunae tie. Jun tenchi tsachilaca jeleratulajona! tie.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Lari nulabe ticatiya nemente pacaca malonte manpanilaquina! yape jeralela meralaquisa. Nosale ticatiya meránunca jeralelabe cuenta manpolarilaquina! tie.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Junni tsachi pucacari toteminlaca jeleratulajona! tie. Ya tsachilari tencacari natiya toteno podeilaituchunae. Diosicari jeleralarana! Yari tsachi pucacanan, tencacanan ninbi casticaquino podeichunae tie.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Pichulaca tenca calaquede! ¿Paluca pichu nacaca nasi calachiri cantsan joco? Aman pichulanan layan mica itomincatiya Diosi cuidaimin joe. Nulachi Apa Diosi mantatunari, pichula mancatiya puyatuchunae tie.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Junsi Jesús ereno junlaca camicarinato itsantie:
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Junnan tsachilachi cale lachi itoyoe titulajona! Tsantiminlaca lanan lachi tsachila itolajoe tiyanae tie lachi Apa Diosichi cale. Jesús tsanque micarie.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Junsi Jesús chiquilaca erechinato capánato, itsanque micarie:
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Naolari apalaca pa jolajochunae tie. Namalanan ayanlaca pa jolajochunae tie. Nasolanan unilachi ayanca pa jolajochunae tie.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Tsanque familiala talanan pa jolajochunae.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Junni nalalari laca apalaca fécari laquiranola joe tie. Apalanan laca nalalaca fécari laquiranola joe tie. Laca fécari laquiratutori, lachi tsachila pejochun seino cajolajochunae tie.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Corosibi puyantsancari padeseino jototiya labe penenanola joe peleituto. Tsanque penenatuminlari lachi tsachila pejochun seino cajolajochunae tie.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Tenca mánta pansi chuchique tenfeminlari jera piyarito puyanilaichunae. Tsanque chunoca lachi tenchi telaquepominla mantimini jera son tito se lolaichunae tie.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Junsi Jesús capánato itsantie:
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Diosichi mantate paminlaca Diosichi jonun tenchi facarilaquinari, Diosi nulaca se tichunae. Yachi mantate paminlachi premioca cuwanato, nulachinan jun tsancanan pecuwachunae tie. Junni Diosichi sen tsachilacanan Diosichi jonun tenchi facarilaquinari, Diosi ya senlachi premioca cuwanato, nulachinan jun tsancanan pecuwachunae tie.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Tsarasi meralaquede! tie. Labe penenaminla weyanla epe tsachilari jolajoe. Aman yalacanan Jesuchi jolajoe tito laquiranola joe tie. Ya epe tsanla máncachi isan pi nacátiya cutsawolaquitori, nulachi premioca natiya perdeilaituchunae tie.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.