Lucas 21
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Junni aman Diosichi yabi oco tsachilari epe cuwanun cajonbi duque cala ponaminlanue. Junni Jesús yalaca quiranaminue.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Junto aman biuda mancacanan quiranue. Yari cala iton jotonan, paluca cala nacá jun cajonbi ponue. Ya paluca cala natiya mica iton cala nacári jominue.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 — ausente —
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 — ausente —
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Junnasa Jesuchi tsachila weyanlari Diosichi yaca quirato, duque uraran joe latinue. Uraran suca quica joe. Ja yabi ticatiya uraranca Diosichi epe cuwacaca quirade! latinue. Junni Jesús yalachi fiquica meráto itsantinue:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 —Meralaquede! tinue. In tsara moso wa ya jera yucapiyachunae tinue. Manca mate su mancatiya jamo diquiratuchunae tinue. Jera aralelaquichunae tinue.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Junni yabe penenaminlari junca meráto, itsanlatinue:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Junni Jesús itsantinue:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Quera quicaalaquinaeque mera jochunae. Weyanlari yalachi miyaca paito, jun tobi chuminla talanan quicaalaquichunaequenan mera jochunae tinue. Junni aman junca merátori, jeleralaratuna! tinue. Aman to jeraino ma ino nasi cajochunae tinue.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Junni Jesús yachi tsachilaca camicarinato, itsantinue:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Aman weyan postolate duque to wechunae. Weyan postolate tsachila ano fino itonan, duque tsachila padesein, quiyanpoin, ilaichunae tinue. Aman yoquidobinan duque jele tintsan quiraichunae tinue.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Junni catsanhitusanan nulaca cato, seitonque quilaquichunae. Nulaca Diosichi fiqui miinun yabi culpa quito, dosa carilaquichunae tinue. Mantaminlachicanan, miyalachicanan nulaca tanjilaichunae tinue labe penenaminla jonun tenchi culpa quito.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Junni nulaca tsanque tanjilainari, nulari yalachi cale laca pano podeilaichunae.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Junni yalabe cuenta quinola jotori, tennalaratuna! tinue. Niyaque beco manpano jonunca tennalaratuna!
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 La nulaca pasa cariyanae. Aman duque mi caya fiquica pasa cariyanae tinue. Tsanque seque pánaminlaca nulaca pa jominlari nene patarino podeilaituchunae tinue. Niyanlatiya quereintsan fiqui jochunae tinue.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Tsan josanan, nulaca cuwapolaquichunae tinue. Mantaminlachi cuwapolaquichunae yape nulaca seitonque quilaquisa. Nulachi apalanan, ayanlanan, acolanan, familialanan, amicolanan, tilatiya nulaca encanato cuwapolaquichunae tinue. Junni nulaca cuwapoca jonan, weyanlacari totelaquichunae tinue.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Jerale tsachila nulaca pa jolajochunae tinue labe penenaminla jonun tenchi.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Aman tsan josanan nulachi tencaca natiya yucapiyarino podeilaituchunae tinue.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Aman nulari peleituto wantaito, nulachi tenca se lolaichunae tinue.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Junni Jesús yachi tsachilaca camicarinato itsantinue:
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Junto jun mate Judea tobi chuminlari du minu sujinola jochunae tinue. Jerusalenbi chuminlanan junbi nechi loto, sujinola jochunae. Pueblole nechi dechi nenaminlari manwituntsan jochunae.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Duque casticaquino ma jochunae tinue. Diosichi Pilabi duque chuteca joe Jerusalén pueblobi chuminlaca casticaquichunaeque. Junni aman jun mate jun fiqui jera tsa patichunae tinue.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Diosi israelítalaca pa jonan, in tobi chuminla jeralela padeseilaichunae tinue. Jun mate napunlabe cu cufiminlabe fécari padeseilaichunae.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Aman quera quinan, duque tsachila puyalaichunae tinue. Junsi duque tsachilaca cato, piyanle to minu do tanjilaichunae. Junni israelita itonlari Jerusalén pueblobi mantalaquichunae tinue yala mantaca tano jeraino fecári. Jesús yachi tsachilaca tsanque micarinue.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Junsi Jesús camicarinato itsantinue:
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Yoquidobi tsaracari sonba raminlanan wecailaichunae tinue. Aman tsachilari yaca quirato, duque jele tilatichunae. Tobi niyanhichinanunca duque wepanalaichunae tinue. Wepanachi podeiton cayailaichunae tinue.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Junni aman tsanlainasa quiranari, la tsachi ica jun joto manpatanae tinue. Tsara sonban joto, urara tsenbe manpatanae. Junni tsachila laca tsanque seque manpatanaminca quiralaquichunae tinue.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Aman junni jun padeseino ma fenasa, sonba tenca manhilaina! Nulaca se larino ma queloinaeque tenhito, sonba tenca ilaina! tinue.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Junni Jesús yabe penenaminlaca tsanque micaritobi, man fiquiman micarichun in cuentaca polarinue:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 ¿Aman in tobi wata cura chide pele japisu jera patimin joco? Junni fu ma manhichinasanan, japisu manquimanhe. Aman japisu manquinaminca quirato, nulari tenca mánta miiminla joe manfuichinaeque.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Aman Diosi yachi tsachi bolonca jera suwano ma jun chide pele cuwenta jochunae tinue. Jera la paca jun fiqui tsanhinaminca quiralaquitori, miintsan jochunae Diosi jera mantano ma fechinaeque.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Nulabe tsarasica pachinayoe: Ya tsachilari cajerailaitusanan, la paca jun fiqui jera tsanhichunae.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Yoquidonan, tonan, jeraichunae. Lachi fiqui mantimini numanan epe fiqui ituchunae; la tilacatiya tsanhichunae tinari, jun tsannan ichunae tinue.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Junni nulari tencabe nenalarana! tinue. Fiesta quito, polencari ano fito, winan ito seitonque nenatori, pele tenca ilaichunae. Ticatiya fe tachique wepanato nenatori, pele tenca ilaichunae. Junni junca tencabe nenalarana! pele tenca ituchun. Jana tsachilari la poca junbi moorari pichu cayaimanhe. Junni jun cuwentanan pele tenca tanlari jun mate moorari padeseino patilaichunae tinue.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Jerale tote chuminlanan tsanquenan padeseinola jochunae.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Junni aman tencabe nenalarana! tinue. Diosibe rocailaina! yape nulaca sonba tenca suwasa jun padeseinunle nechi se lono podeilaisa. La tsachi ica jun jonan, lachi cale wiruinola jochunae. Junni Diosibe rocailaina! lachi cale culpa itoto wiruino podeilaichun.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Junni aman ma cura Diosichi yabi micarinaminue. Junni quebi cura Jerusalén pueblobi nechi manloto, Olibo tinun dubi chumin jominue.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Aman ma cura quepenan jerale tsachila Diosichi yabi Jesuca merábi jamin jominlanue.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.