Lucas 21

Diosichi Pila (COFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Junni aman Diosichi yabi oco tsachilari epe cuwanun cajonbi duque cala ponaminlanue. Junni Jesús yalaca quiranaminue.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Junto aman biuda mancacanan quiranue. Yari cala iton jotonan, paluca cala nacá jun cajonbi ponue. Ya paluca cala natiya mica iton cala nacári jominue.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 — ausente —
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 — ausente —
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Junnasa Jesuchi tsachila weyanlari Diosichi yaca quirato, duque uraran joe latinue. Uraran suca quica joe. Ja yabi ticatiya uraranca Diosichi epe cuwacaca quirade! latinue. Junni Jesús yalachi fiquica meráto itsantinue:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 —Meralaquede! tinue. In tsara moso wa ya jera yucapiyachunae tinue. Manca mate su mancatiya jamo diquiratuchunae tinue. Jera aralelaquichunae tinue.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Junni yabe penenaminlari junca meráto, itsanlatinue:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Junni Jesús itsantinue:
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Quera quicaalaquinaeque mera jochunae. Weyanlari yalachi miyaca paito, jun tobi chuminla talanan quicaalaquichunaequenan mera jochunae tinue. Junni aman junca merátori, jeleralaratuna! tinue. Aman to jeraino ma ino nasi cajochunae tinue.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Junni Jesús yachi tsachilaca camicarinato, itsantinue:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Aman weyan postolate duque to wechunae. Weyan postolate tsachila ano fino itonan, duque tsachila padesein, quiyanpoin, ilaichunae tinue. Aman yoquidobinan duque jele tintsan quiraichunae tinue.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Junni catsanhitusanan nulaca cato, seitonque quilaquichunae. Nulaca Diosichi fiqui miinun yabi culpa quito, dosa carilaquichunae tinue. Mantaminlachicanan, miyalachicanan nulaca tanjilaichunae tinue labe penenaminla jonun tenchi culpa quito.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Junni nulaca tsanque tanjilainari, nulari yalachi cale laca pano podeilaichunae.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Junni yalabe cuenta quinola jotori, tennalaratuna! tinue. Niyaque beco manpano jonunca tennalaratuna!
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 La nulaca pasa cariyanae. Aman duque mi caya fiquica pasa cariyanae tinue. Tsanque seque pánaminlaca nulaca pa jominlari nene patarino podeilaituchunae tinue. Niyanlatiya quereintsan fiqui jochunae tinue.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Tsan josanan, nulaca cuwapolaquichunae tinue. Mantaminlachi cuwapolaquichunae yape nulaca seitonque quilaquisa. Nulachi apalanan, ayanlanan, acolanan, familialanan, amicolanan, tilatiya nulaca encanato cuwapolaquichunae tinue. Junni nulaca cuwapoca jonan, weyanlacari totelaquichunae tinue.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Jerale tsachila nulaca pa jolajochunae tinue labe penenaminla jonun tenchi.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Aman tsan josanan nulachi tencaca natiya yucapiyarino podeilaituchunae tinue.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Aman nulari peleituto wantaito, nulachi tenca se lolaichunae tinue.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Junni Jesús yachi tsachilaca camicarinato itsantinue:
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Junto jun mate Judea tobi chuminlari du minu sujinola jochunae tinue. Jerusalenbi chuminlanan junbi nechi loto, sujinola jochunae. Pueblole nechi dechi nenaminlari manwituntsan jochunae.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Duque casticaquino ma jochunae tinue. Diosichi Pilabi duque chuteca joe Jerusalén pueblobi chuminlaca casticaquichunaeque. Junni aman jun mate jun fiqui jera tsa patichunae tinue.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Diosi israelítalaca pa jonan, in tobi chuminla jeralela padeseilaichunae tinue. Jun mate napunlabe cu cufiminlabe fécari padeseilaichunae.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Aman quera quinan, duque tsachila puyalaichunae tinue. Junsi duque tsachilaca cato, piyanle to minu do tanjilaichunae. Junni israelita itonlari Jerusalén pueblobi mantalaquichunae tinue yala mantaca tano jeraino fecári. Jesús yachi tsachilaca tsanque micarinue.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Junsi Jesús camicarinato itsantinue:
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Yoquidobi tsaracari sonba raminlanan wecailaichunae tinue. Aman tsachilari yaca quirato, duque jele tilatichunae. Tobi niyanhichinanunca duque wepanalaichunae tinue. Wepanachi podeiton cayailaichunae tinue.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Junni aman tsanlainasa quiranari, la tsachi ica jun joto manpatanae tinue. Tsara sonban joto, urara tsenbe manpatanae. Junni tsachila laca tsanque seque manpatanaminca quiralaquichunae tinue.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Aman junni jun padeseino ma fenasa, sonba tenca manhilaina! Nulaca se larino ma queloinaeque tenhito, sonba tenca ilaina! tinue.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Junni Jesús yabe penenaminlaca tsanque micaritobi, man fiquiman micarichun in cuentaca polarinue:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 ¿Aman in tobi wata cura chide pele japisu jera patimin joco? Junni fu ma manhichinasanan, japisu manquimanhe. Aman japisu manquinaminca quirato, nulari tenca mánta miiminla joe manfuichinaeque.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Aman Diosi yachi tsachi bolonca jera suwano ma jun chide pele cuwenta jochunae tinue. Jera la paca jun fiqui tsanhinaminca quiralaquitori, miintsan jochunae Diosi jera mantano ma fechinaeque.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Nulabe tsarasica pachinayoe: Ya tsachilari cajerailaitusanan, la paca jun fiqui jera tsanhichunae.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yoquidonan, tonan, jeraichunae. Lachi fiqui mantimini numanan epe fiqui ituchunae; la tilacatiya tsanhichunae tinari, jun tsannan ichunae tinue.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Junni nulari tencabe nenalarana! tinue. Fiesta quito, polencari ano fito, winan ito seitonque nenatori, pele tenca ilaichunae. Ticatiya fe tachique wepanato nenatori, pele tenca ilaichunae. Junni junca tencabe nenalarana! pele tenca ituchun. Jana tsachilari la poca junbi moorari pichu cayaimanhe. Junni jun cuwentanan pele tenca tanlari jun mate moorari padeseino patilaichunae tinue.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Jerale tote chuminlanan tsanquenan padeseinola jochunae.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Junni aman tencabe nenalarana! tinue. Diosibe rocailaina! yape nulaca sonba tenca suwasa jun padeseinunle nechi se lono podeilaisa. La tsachi ica jun jonan, lachi cale wiruinola jochunae. Junni Diosibe rocailaina! lachi cale culpa itoto wiruino podeilaichun.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Junni aman ma cura Diosichi yabi micarinaminue. Junni quebi cura Jerusalén pueblobi nechi manloto, Olibo tinun dubi chumin jominue.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Aman ma cura quepenan jerale tsachila Diosichi yabi Jesuca merábi jamin jominlanue.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.