Lucas 21

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Junni aman Diosichi yabi oco tsachilari epe cuwanun cajonbi duque cala ponaminlanue. Junni Jesús yalaca quiranaminue.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Junto aman biuda mancacanan quiranue. Yari cala iton jotonan, paluca cala nacá jun cajonbi ponue. Ya paluca cala natiya mica iton cala nacári jominue.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 — ausente —
3 Então ele disse:
4 — ausente —
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Junnasa Jesuchi tsachila weyanlari Diosichi yaca quirato, duque uraran joe latinue. Uraran suca quica joe. Ja yabi ticatiya uraranca Diosichi epe cuwacaca quirade! latinue. Junni Jesús yalachi fiquica meráto itsantinue:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Meralaquede! tinue. In tsara moso wa ya jera yucapiyachunae tinue. Manca mate su mancatiya jamo diquiratuchunae tinue. Jera aralelaquichunae tinue.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Junni yabe penenaminlari junca meráto, itsanlatinue:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Junni Jesús itsantinue:
8 Jesus respondeu:
9 Quera quicaalaquinaeque mera jochunae. Weyanlari yalachi miyaca paito, jun tobi chuminla talanan quicaalaquichunaequenan mera jochunae tinue. Junni aman junca merátori, jeleralaratuna! tinue. Aman to jeraino ma ino nasi cajochunae tinue.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Junni Jesús yachi tsachilaca camicarinato, itsantinue:
10 E continuou:
11 Aman weyan postolate duque to wechunae. Weyan postolate tsachila ano fino itonan, duque tsachila padesein, quiyanpoin, ilaichunae tinue. Aman yoquidobinan duque jele tintsan quiraichunae tinue.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Junni catsanhitusanan nulaca cato, seitonque quilaquichunae. Nulaca Diosichi fiqui miinun yabi culpa quito, dosa carilaquichunae tinue. Mantaminlachicanan, miyalachicanan nulaca tanjilaichunae tinue labe penenaminla jonun tenchi culpa quito.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Junni nulaca tsanque tanjilainari, nulari yalachi cale laca pano podeilaichunae.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Junni yalabe cuenta quinola jotori, tennalaratuna! tinue. Niyaque beco manpano jonunca tennalaratuna!
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 La nulaca pasa cariyanae. Aman duque mi caya fiquica pasa cariyanae tinue. Tsanque seque pánaminlaca nulaca pa jominlari nene patarino podeilaituchunae tinue. Niyanlatiya quereintsan fiqui jochunae tinue.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Tsan josanan, nulaca cuwapolaquichunae tinue. Mantaminlachi cuwapolaquichunae yape nulaca seitonque quilaquisa. Nulachi apalanan, ayanlanan, acolanan, familialanan, amicolanan, tilatiya nulaca encanato cuwapolaquichunae tinue. Junni nulaca cuwapoca jonan, weyanlacari totelaquichunae tinue.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Jerale tsachila nulaca pa jolajochunae tinue labe penenaminla jonun tenchi.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Aman tsan josanan nulachi tencaca natiya yucapiyarino podeilaituchunae tinue.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Aman nulari peleituto wantaito, nulachi tenca se lolaichunae tinue.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Junni Jesús yachi tsachilaca camicarinato itsantinue:
20 Jesus disse ainda:
21 Junto jun mate Judea tobi chuminlari du minu sujinola jochunae tinue. Jerusalenbi chuminlanan junbi nechi loto, sujinola jochunae. Pueblole nechi dechi nenaminlari manwituntsan jochunae.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Duque casticaquino ma jochunae tinue. Diosichi Pilabi duque chuteca joe Jerusalén pueblobi chuminlaca casticaquichunaeque. Junni aman jun mate jun fiqui jera tsa patichunae tinue.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Diosi israelítalaca pa jonan, in tobi chuminla jeralela padeseilaichunae tinue. Jun mate napunlabe cu cufiminlabe fécari padeseilaichunae.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Aman quera quinan, duque tsachila puyalaichunae tinue. Junsi duque tsachilaca cato, piyanle to minu do tanjilaichunae. Junni israelita itonlari Jerusalén pueblobi mantalaquichunae tinue yala mantaca tano jeraino fecári. Jesús yachi tsachilaca tsanque micarinue.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Junsi Jesús camicarinato itsantinue:
25 E Jesus continuou:
26 Yoquidobi tsaracari sonba raminlanan wecailaichunae tinue. Aman tsachilari yaca quirato, duque jele tilatichunae. Tobi niyanhichinanunca duque wepanalaichunae tinue. Wepanachi podeiton cayailaichunae tinue.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Junni aman tsanlainasa quiranari, la tsachi ica jun joto manpatanae tinue. Tsara sonban joto, urara tsenbe manpatanae. Junni tsachila laca tsanque seque manpatanaminca quiralaquichunae tinue.
27 Então o
28 Aman junni jun padeseino ma fenasa, sonba tenca manhilaina! Nulaca se larino ma queloinaeque tenhito, sonba tenca ilaina! tinue.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Junni Jesús yabe penenaminlaca tsanque micaritobi, man fiquiman micarichun in cuentaca polarinue:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 ¿Aman in tobi wata cura chide pele japisu jera patimin joco? Junni fu ma manhichinasanan, japisu manquimanhe. Aman japisu manquinaminca quirato, nulari tenca mánta miiminla joe manfuichinaeque.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Aman Diosi yachi tsachi bolonca jera suwano ma jun chide pele cuwenta jochunae tinue. Jera la paca jun fiqui tsanhinaminca quiralaquitori, miintsan jochunae Diosi jera mantano ma fechinaeque.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Nulabe tsarasica pachinayoe: Ya tsachilari cajerailaitusanan, la paca jun fiqui jera tsanhichunae.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Yoquidonan, tonan, jeraichunae. Lachi fiqui mantimini numanan epe fiqui ituchunae; la tilacatiya tsanhichunae tinari, jun tsannan ichunae tinue.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Junni nulari tencabe nenalarana! tinue. Fiesta quito, polencari ano fito, winan ito seitonque nenatori, pele tenca ilaichunae. Ticatiya fe tachique wepanato nenatori, pele tenca ilaichunae. Junni junca tencabe nenalarana! pele tenca ituchun. Jana tsachilari la poca junbi moorari pichu cayaimanhe. Junni jun cuwentanan pele tenca tanlari jun mate moorari padeseino patilaichunae tinue.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Jerale tote chuminlanan tsanquenan padeseinola jochunae.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Junni aman tencabe nenalarana! tinue. Diosibe rocailaina! yape nulaca sonba tenca suwasa jun padeseinunle nechi se lono podeilaisa. La tsachi ica jun jonan, lachi cale wiruinola jochunae. Junni Diosibe rocailaina! lachi cale culpa itoto wiruino podeilaichun.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Junni aman ma cura Diosichi yabi micarinaminue. Junni quebi cura Jerusalén pueblobi nechi manloto, Olibo tinun dubi chumin jominue.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Aman ma cura quepenan jerale tsachila Diosichi yabi Jesuca merábi jamin jominlanue.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.