Lucas 1
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Jesucrístoca paca cuentaca numa miinae. Junni aman lachi pilaca quirato, jun cuentaca jera tsarasica tuino podeichunae.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Casale casaleri Herodes tinun miya Judea tobi mantamin josa, israelita patele manca jominue Zacarías mumun. Abías tinun bolonbi patele jominue. Ya unilachi sona Elisabet mumun jominue. Elisabechi familialanan Aaronchi alicala joto, patelela pejominlanue.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Zacaríabe Elisabebe Diosichi cale sen jominlanue. Diosichi mantaca jera meráto nenaminlanue.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Elisabet mantimini na quitumin jotonan, sinuca jominue. Zacaríanan unica jominue.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Junni Zacaríachi bolon patelela ti quino jonatiya quinaminlanue Diosichi cale.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Patelelachi mite jeralelachi mumunca pilaquidobi chuteto, mancachi mumunca quiratuminnan camin jominlanue mo Diosichi yabi wino jonunca miichun. Junni Zacaríachi mumun chutecaca calaquinan, yari junbi wito, insienso lucuca nin ponaminue.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Ya insiensoca nin ponasari, jerale tsachila urachinan mérato Diosibe rocainaminlanue.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Aman jun quiranari pansile nechi Miya Diosichi anjeli quirainue. Jun insienso nin ponanunle tsa nan tala wiruranue.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zacarías ya anjelica wepanato quirato, jeletinue.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Anjeli mantimini itsantinue:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ya naieque layan tsachila son tilatichunae tinue. Nunan duque peson tichunae tinue.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Jun naoca Diosi fe mantá tan tsachi joe tichunae tinue. Bino, nin warente cuchituchunae tinue. Ya nainunle nechi Diosichi Tenca yaca jera caya jochunae tinue.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Duque israelítalaca Miya Diosibe mancayaisa carichunae tinue.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Matu to Elías cuwenta Diosichi mantaca petachunae yape apalanan, nalalanan parejo seque mantenca calaquisa. Tsachilaca payichunae yape merátuchi timinlari manmeralaquisa. Junsi tenca tanla paca fiquica manmerása carichunae. Tsachilaca micarichunae tinue yape seque mannenalarasa, Miya jano joeque.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Junni anjeli Zacaríabe tsantica josa, Zacarías itsanque panhanue:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Junni anjeli itsantinue:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Junni nu meráde! La na quichunae tica jonan, nuchi sonari na quino ma fenan na quichunae. Junni la tsanticaca nuri quereituto, patumin ichunae ya náca mumun pono fecári.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Junni Zacaríabe anjelibe tsanque cuenta quilaquinasa tsachilari urachi méraminlanue. Diosichi ya urachi Zacaríaca mérato, wepananaminlanue ¿Niyaito tsancari piyanhinan? tito.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Junni Zacarías manlotobi, pano podeitunue. Junto tedechi molde quito quirawonan, miilainue Diosichi yabi yachi quirajanueque.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Junni Zacarías Diosichi yabi jera quino jonunca quito manjinue.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Aman junni nanni inale Zacaríachi sona Elisabet na winue. Na witobi, mante pe fecári tsaito chuminue. Junsi
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 itsantinue:
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Sota pe poleto, Gabriel tinun anjeli manpatanue. Diosi ereca jun manpatanue Galilea toca. Nasaret puebloca jato,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 junto unila iton sonachica janue Maríachica. Ya Maríari unilabe cayaino jotonan, cacayaica itominue. Ya unilari José mumun jominue. Matu to miya Davichi alica jominue.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Junni aman ya anjeliri Maríachica jato itsantinue:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Junni María ya anjelica quirato, yachi fiquica meráto, duque wepananue. Ya ti quichun tsanque saludainanque tenca cato wepananue.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Junni anjeli itsantinue:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Meráde! tinue. Nu na wito, unila na quichunae tinue. Ya náca Jesús mumun pona! tinue.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ya na uwaitobi, duque mantá tan tsachi uwaichunae. Ya náca jamochi chumin Diosichi Nao tinun jochunae tinue. Miya Diosi yachi mantá cuwachunae matu to miya Davichi cuwenta. David yachi matu tata joto, israelítalaca mantamin jominue.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Junni nuchi nao jun tsanquenan israelítalaca mantamin jochunae tinue. Numatotiya mantato chuchunae tinue.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Maríari jun fiquica meráto, unila itoyoe tinue. ¿Junni niyaito na queichunan? tinue.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Junni anjeli manpato itsantinue:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Meráde! Nuchi familia Elisabenan, sinuca jotonan na pun joe tinue. Na quitumin joe latica josanan, sota pe na pun joe tinue.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Diosi jera ticatiya quino podeimin joe tinue.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Junni Maríari anjelichi fiquica jera meráto, itsantinue:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Junnasa María du minu wewe jito, Elisabet chunun puebloca jinue Judea tobi.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Junni Zacaríachica jito, tamochi wito, Elisabebe saludainue.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Junni aman Elisaberi Maríachi fiquica meránan, nari Elisabechi pecolobi wecainue. Junni Elisaberi Diosichi Tencabe jera cayaica joto,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 sonba seque pato, itsantinue:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Nuchi na chiquechi Miya jochunae tinue. Junni chique duque son joyoe tinue nu quirabi jae tito.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Junni nuchi saludoca meránunsi, chiquechi na wecaie tinue. Duque son tito pecolobinan wecaie tinue.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Nu Miya Diosichi fiquica quereito, duque son jochunae tinue. Ya fiqui tsarasica jochunae tinue.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Junni Elisabechi fiquica meráto, María itsantinue:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Diosi chiqueca se larica joe tinue.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Diosiberi mantaimin jotonan, epe sona joyoe tinue.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Diosi duque sonban joto, chiqueca tsaracari seque quee tinue.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Yaca jeleraminlaca numatotiya laquirato polechunae tinue.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Junni yari sonba quimin joe yape sonban Diosi joeque miilaisa.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Fécari mantá tan tsachilaca epe suwamin joe; epe tsachila jominlaca mantá tan suwamin joe tinue.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Ano itonlachi sen ano cuwamin joe; oco tsachilachi natiya cuwatuminnan manheremin joe tinue.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Diosi yachi israelita tsachilaca ayudaica joe.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Chiquilachi matu to tatalabe junca cuenta quito tsantica jominue.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Junto María Elisabebe peman pe tsansi pechuto manjinue.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Junni Elisabet na quino ma fenan, unila na quinue.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Familialabe quiranunlabe na quica jonunca miito, son tilatinue. Diosi ya sonaca duque laquirato na quirasa carinue tito yaca son tilatinue.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Junni ochu mate ya nachi quidoca poreno jominue israelítalachi mite quito. Tsanque poresa caribi jito, jun matenan mumun pono jominue. Junni quirabi pejaminlari ya náca Zacarías mumun pontsan joe latinue yachi apa cuwentanan.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Nachi ayan mantimini te tinue. Yaca Juan mumun polaquechinayoe tinue.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Junni amicolari wepanato, itsanlatinue:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Tsantito, nachi apaca quirato tedechi micuwalaquinue ya náca ti mumun pono jonunca miichun.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Junni nachi apari pilaquido panhato, ya nari Juan mumun joeque chutenue. Junni jeralela junca quirato, wepanalainue.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Junni aman nachi apa tsanque pila chutesi, manpano podeinue. Junto aman Diosica seque panue.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Quirabi pejaca junla nachi apa manpano podeinunca quirato jeleilainue. Junni Judea tobi du minu jun cuentaca jeralete mera jominue.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ya cuentaca meráminla junca duque tenca canilaquinue. ¿Jun na niyanhichunancan? tito, duque tenca calaquinue. Junni ya náca Diosi laquirato ayudainaminue.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Junni nachi apa Zacaríari Diosichi Tencabe jera cayaito, Diosichi mantate pato, itsanque panue:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Miya Diosica duque seque pantsan joe tinue.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Matu to miya David Diosibe mantaimin pejominue.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Matu mate Diosichi mantate paminlaca cuenta quilaquinue tinue.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Chiquilaca se larichunae latinue tinue yape chiquilaca pa jominla pasuwalaquitusa.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Aman Diosiri chiquilachi matu tatalabe paca joto, Ya fiquica mantenhino joyoe tica joe tinue.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Aman ya matu to paca fiquiri Abrahanbe paca jominue tinue.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Chiquilaca se lariyanae tica jominue yape pa jominla chiquilaca pasuwalaquitusa.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Tsanquinan, chiquilari Diosica meráto, yabe seque penenano podeilaiichunae tica jominue tinue.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Junni nachi apa jeralelabe tsantitobi, aman nabeman itsantinue:
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Nu Diosichi tsachilaca micarinato, in fiquica micarichunae tinue.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Junni Diosi chiquilaca duque laquirato, chiquilachi jutsaca piyarichunae tinue.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Aman chiquila jutsa quiminla joto, nemente cuwenta jolajoyoe tinue.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Junni na uwainato, sonban tenca inue. Niyanlanantiya chutunun postote chuminue israelítalaca micaribi jano fecári.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.