Lucas 17
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Aman Jesuri man fiquiman micarinato yachi tsachilabe itsantinue:
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Tsachi mancaca wa ila suca teleto wa pipilubi queponari, jadito puyachunae tinue. Duque padeseichunae. Aman cumana tenca tanlaca jutsa quisa cariminlari junca fécari padeseilaichunae tinue.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Junni tencabe nenalarana!
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Aman man malon siete ne nulaca seiton quito, siete neca ya jutsaca telaqueponan perdonaide! tinari, yaca perdonaintsan jochunae tinue.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Junni Miya Jesuchi mantá tanlari yabe itsanlatinue:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Junni Miya Jesús yalabe itsantinue:
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Junni Jesús micarinato itsantinue:
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Te, tsantituchunae. Casale lachi anoca daquede! tichunae tinue. Junsi seito, ano poto, lachi cuwade! Junni la finunbi numan fina! tichunae tinue.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Junni patronni mantanunca meránun tenchi peyunbe acradeseituchunae tinue.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Junni nulari Diosichi peyun cuwenta jolajoe tinue. Junto Diosi jera mantaca junca quitonan, sen jolajoyoe tituntsan jochunae tinue. Mantanuncasiri quito sen peyunla itolajoyoe tintsan jochunae tinue.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Junni Jesula Jerusalenca jinato, Galiléabi nechi loto, Samáriase polenaminlanue.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Junni pueblo máncabi winasa, chunca tsachila yabe tulaibi jalainue. Yalari lepra bichi chunla joto, jabi nechi
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 sonba pato, Miya Jesús latinue. Nuri chiquilaca laquirade! latinue.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Aman Jesuri yalaca quirato, yalabe itsantinue:
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Junto yalabe jominla mancari manseiyoeque tenhito, Jesúchica manjanue. Yari sonba pato, Diosica duque se tide manjanue.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Junni yari Jesuchi cale tobi mutsaito, yabe acradeseinue. Aman jun acradeseimin tsachiri israelita itominue; Samaria to tsachi jominue.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Junni Jesuri yaca quirato, itsantinue:
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Insiri uyan to tsachi jotonan, Diosibe acradeseibi manjacae tinue.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Jesús jeralelabe tsantitobi, tobi mutsaraminbe itsantinue:
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Junni fariséolari Jesube panhalaquinue Diosi numasi ya mantananun tsachi bolon suwano jonunca. Junni Jesuri yalaca meráto itsantinue:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Inte Diosi mantananun posto joe tituntsan jochunae tinue. O Juntenan Diosi mantananun joe tituntsan jochunae tinue. Meralaquede! Nulachi tencabi Diosi mantananun posto joe tinue.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Junni Jesuri yachi tsachilaca chicante itsanque micarinue:
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Aman jun mate weyanlari nulabe pato, quiralaquede! Laca inte rae tilatichunae tinue. O junte rae latichunae. Junni tsanlatinasanan, natiya quirabi jitulajona! tinue. Tsantiminlabe natiya pejitulajona!
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Jana cunta pindaca tenca calaquede! tinue. Cunta pinda quinasa, jeralete quirasa imanhe. Yoquido titiya jera tsenhimanhe. Fechi nechi pelechi fecári tsemanhe. Aman la tsachi ica jun joto manpatano mate jun tsannan jochunae. Jeralete quirasa iyanae tinue.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Junni tsan josanan casale in tsachilari laca seitoe tito, duque padeseisa carilaquichunae tinue.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Junni Jesús camicarinato itsantinue:
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Noé sonnanun materi tsachilari pansi chuniraminlanue. Ano fin, ticatiya cuchin, sona can, unila quin, quinaminlanue. Ya Noeri barcobi wino ma fecári tsanque pansi chuniraminlanue. Junnasa quiranari mapiya janan, jerale tsachila puyalainue. Junni la manpatano inasa, tsachilari jun tsanquenan pansi chunilarachunae tinue.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Junni matu to Lot tinun tsachi sonnanun mate cuwentanan jochunae tinue. Jun matenan ano fin, ticatiya cuchin, titiya can, osin, wita quin, ya quin, quinaminlanue.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Junni Lótilari jun Sodoma tinun pueblobi nechi lonunsi, jeralela puyalainue. Jun mate asufrebe ninbe niyato puyalainue. Yari jamochi nechi patato jeralelaca totenue.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Aman la manquiraino mate jun cuwentanan jochunae tinue. Tsachilari padeseino jonunca natiya tenhituto, pansi chunilarachunae tinue.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Aman jun mate wewe sujinola jochunae. Ya jamobi raminlari tamochi ticatiya tanunca mancábi wituminnan, sujinola jochunae tinue. Witabi raminlanan yaca manjituminnan, sujinola jochunae tinue.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Lótichi sonaca mantenhilaide! Chunun puebloca laquichi manquiraereto puyanueque mantenhilaide!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Tenca munate pansi chuchique tenfeminlari jera piyarito puyanilaichunae tinue. Aman tsanque chunoca telaquepominlari numatotiya seque chuto polenilaichunae tinue.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Junni meralaquede! La manpatano ma quepen paluca tsachila manca lowabiri catson tsolarachunae tinue. Junni mancaca tanjinan, mancari puraichunae.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 O paluca sonala ticatiya ilinaminlaca mancaca tanjinan, mancari puraichunae.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 O paluca tsachilari witabi raminlaca mancaca tanjinan, mancari puraichunae tinue.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Junni Jesús tsantinasanan, yachi tsachilari Miya, ¿nunchi tsanhichunan? tilatinue. Junni Jesuri beconan pato itsantinue:
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.