Lucas 17
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Aman Jesuri man fiquiman micarinato yachi tsachilabe itsantinue:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Tsachi mancaca wa ila suca teleto wa pipilubi queponari, jadito puyachunae tinue. Duque padeseichunae. Aman cumana tenca tanlaca jutsa quisa cariminlari junca fécari padeseilaichunae tinue.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Junni tencabe nenalarana!
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Aman man malon siete ne nulaca seiton quito, siete neca ya jutsaca telaqueponan perdonaide! tinari, yaca perdonaintsan jochunae tinue.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Junni Miya Jesuchi mantá tanlari yabe itsanlatinue:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Junni Miya Jesús yalabe itsantinue:
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Junni Jesús micarinato itsantinue:
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Te, tsantituchunae. Casale lachi anoca daquede! tichunae tinue. Junsi seito, ano poto, lachi cuwade! Junni la finunbi numan fina! tichunae tinue.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Junni patronni mantanunca meránun tenchi peyunbe acradeseituchunae tinue.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Junni nulari Diosichi peyun cuwenta jolajoe tinue. Junto Diosi jera mantaca junca quitonan, sen jolajoyoe tituntsan jochunae tinue. Mantanuncasiri quito sen peyunla itolajoyoe tintsan jochunae tinue.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Junni Jesula Jerusalenca jinato, Galiléabi nechi loto, Samáriase polenaminlanue.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Junni pueblo máncabi winasa, chunca tsachila yabe tulaibi jalainue. Yalari lepra bichi chunla joto, jabi nechi
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 sonba pato, Miya Jesús latinue. Nuri chiquilaca laquirade! latinue.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Aman Jesuri yalaca quirato, yalabe itsantinue:
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Junto yalabe jominla mancari manseiyoeque tenhito, Jesúchica manjanue. Yari sonba pato, Diosica duque se tide manjanue.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Junni yari Jesuchi cale tobi mutsaito, yabe acradeseinue. Aman jun acradeseimin tsachiri israelita itominue; Samaria to tsachi jominue.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Junni Jesuri yaca quirato, itsantinue:
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Insiri uyan to tsachi jotonan, Diosibe acradeseibi manjacae tinue.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Jesús jeralelabe tsantitobi, tobi mutsaraminbe itsantinue:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Junni fariséolari Jesube panhalaquinue Diosi numasi ya mantananun tsachi bolon suwano jonunca. Junni Jesuri yalaca meráto itsantinue:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Inte Diosi mantananun posto joe tituntsan jochunae tinue. O Juntenan Diosi mantananun joe tituntsan jochunae tinue. Meralaquede! Nulachi tencabi Diosi mantananun posto joe tinue.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Junni Jesuri yachi tsachilaca chicante itsanque micarinue:
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Aman jun mate weyanlari nulabe pato, quiralaquede! Laca inte rae tilatichunae tinue. O junte rae latichunae. Junni tsanlatinasanan, natiya quirabi jitulajona! tinue. Tsantiminlabe natiya pejitulajona!
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Jana cunta pindaca tenca calaquede! tinue. Cunta pinda quinasa, jeralete quirasa imanhe. Yoquido titiya jera tsenhimanhe. Fechi nechi pelechi fecári tsemanhe. Aman la tsachi ica jun joto manpatano mate jun tsannan jochunae. Jeralete quirasa iyanae tinue.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Junni tsan josanan casale in tsachilari laca seitoe tito, duque padeseisa carilaquichunae tinue.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Junni Jesús camicarinato itsantinue:
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Noé sonnanun materi tsachilari pansi chuniraminlanue. Ano fin, ticatiya cuchin, sona can, unila quin, quinaminlanue. Ya Noeri barcobi wino ma fecári tsanque pansi chuniraminlanue. Junnasa quiranari mapiya janan, jerale tsachila puyalainue. Junni la manpatano inasa, tsachilari jun tsanquenan pansi chunilarachunae tinue.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Junni matu to Lot tinun tsachi sonnanun mate cuwentanan jochunae tinue. Jun matenan ano fin, ticatiya cuchin, titiya can, osin, wita quin, ya quin, quinaminlanue.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Junni Lótilari jun Sodoma tinun pueblobi nechi lonunsi, jeralela puyalainue. Jun mate asufrebe ninbe niyato puyalainue. Yari jamochi nechi patato jeralelaca totenue.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Aman la manquiraino mate jun cuwentanan jochunae tinue. Tsachilari padeseino jonunca natiya tenhituto, pansi chunilarachunae tinue.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Aman jun mate wewe sujinola jochunae. Ya jamobi raminlari tamochi ticatiya tanunca mancábi wituminnan, sujinola jochunae tinue. Witabi raminlanan yaca manjituminnan, sujinola jochunae tinue.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Lótichi sonaca mantenhilaide! Chunun puebloca laquichi manquiraereto puyanueque mantenhilaide!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Tenca munate pansi chuchique tenfeminlari jera piyarito puyanilaichunae tinue. Aman tsanque chunoca telaquepominlari numatotiya seque chuto polenilaichunae tinue.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Junni meralaquede! La manpatano ma quepen paluca tsachila manca lowabiri catson tsolarachunae tinue. Junni mancaca tanjinan, mancari puraichunae.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 O paluca sonala ticatiya ilinaminlaca mancaca tanjinan, mancari puraichunae.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 O paluca tsachilari witabi raminlaca mancaca tanjinan, mancari puraichunae tinue.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Junni Jesús tsantinasanan, yachi tsachilari Miya, ¿nunchi tsanhichunan? tilatinue. Junni Jesuri beconan pato itsantinue:
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.