João 8
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Jesuri Olibo du minu jie.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Junsi ayuna nanchi quepenan Diosichi yaca manjito, junbi chudito manmicarie. Layanla yaca merábi jaca jolajominue.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Junni micarinasanan, israelítala tala mantaminla jalaie. Yala tala mantaca micariminlabe fariséolabe jominlanue. Junni aman yalari sona mancaca caya suwaca jominlanue uyanchi unilabe catsonaminca. Junni israelita mantaminlari jun sonaca tanjato, quitsabi wirucarito,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Jesube itsanlatie:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Aman Moisés Diosichi mantaca Diosichi Pilabi chuteto, chiquilaca mantanue latie. Tsanhiminlaca su walacachi quito totelaquisa mantanue latie. ¿Nuri niyan tiyun? tilatie.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Junni yalari Jesuca falta patarichiqueri tsanlatinaminhe. Jesús mantimini dedeisi, tobi temisuchi pila quee.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Junni yalari capanhalaquinasanan, Jesuri manwiruito itsantie:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Tsantisi, manan dedeisi tobi temisuchi pila manquee.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Junni sonaca tanjaminlari Jesús pacaca meráto, yalanan jutsa quiminla joyoeque tenhito jera manjinilaie. Unicala casale manjilaie; jun benele mosolanan jera manjilaie. Junni jera manjicala josa, Jesuri mancasiri puraica jominhe. Ya sonanan quitsale cawiruraminhe.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Junni Jesús manwiruito quiranari, sonari wiruraminhe. Junni ya sonabe itsantie:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Junni ya sonari Miya, monantiya quitue tie. Junni Jesuri lanan quitiyoe tie. Manjiniide! Juntonan jutsa manquituna! tie.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Junni aman Jesuri israelítalaca manan manmicarito itsantie:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Junni Jesús tsantinunsi, fariséolari itsanlatie:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Junni Jesuri beconan itsantie:
14 Jesus respondeu:
15 Nulari tsachilaca culpa quinato, cacachi quirato jamoleri miito culpa quiminlae. Lari mocanantiya culpa quitumin joyoe tie.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Tsanni culpa quitutonan, tsachilaca miimin joyoe culpa talaranunca. Junto la tsachilaca culpa tanunca miitonan, tenca mántari miitiyoe tie. Lachi Apari laca erecae. Junni lachi Apabe labe paluito miiminlayoe. Junto lari tsachilaca miito, tsarasica miimin joyoe tie.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 ¿Nulachi mantabi juncanan pila chuteca jotun? tie. ¿Paluca testicola palaquinari, tsa joe tintsan joeque chuteca jotun? tie.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 La tencachiqueca pánayoe. Junsi lachi Apa laca eremin joto, yanan laca pánae tie.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Junni fariséolari Jesube manpanhato itsanlatie:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jesús Diosichi yabi jun fiquica micarie cala canun postote. Jesús micarinasanan, yaca cano óra cafetunan, monantiya yaca cadolaquitunue.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Junni aman Jesuri ya israelítalabe manan cuenta quito itsantie:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Junni Jesús tsantinunsi, yala tala itsanlatinue:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Junni Jesuri yalabe itsantie:
23 Jesus lhes disse:
24 ¿Jutsaca tannan puyalaichunae tituan? tie. Wari laca jamochi nechi joeque quereitutori, jutsaca tannan puyalaichunae tiyoe tie.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Junni Jesús tsanticaca meralaquito, ya israelítalari panhato, ¿Ti joyoe tito tsantinayun? latie. Jesunan itsantie:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Junni lari nulacanan duque pano podeino joinhie tie nula niyan tsachila jolajonunca. Tsan jotonan yaca pátiyoe; laca ereminchi fiquicari pamin joyoe. Yachi fiquica meráto, jun fiquicari tsachilabe manpolarimin joyoe tie. Yari tsarasica pamin joe tie.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Junni Jesús yaca eremin tinato, Apa Diosica tsantinaminhe. Jesuca meráminla mantimini yaca tuilaitunue.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Junni Jesús yalabe manan pato itsantie:
28 Então Jesus disse:
29 Junni laca eremin labenan pejoe. Lari lachi Apa munaranuncasiri quinanan, laca natiya puratuminhe tie.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Junni Jesús jun cuenta quinasale, duque tsachila yabe cayailaie.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Junni Jesús yaca tennamin israelítalabe itsantie:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Junto tsarasi fiquica miilaichunae. Amana uyanlari nulaca fe loto mantaminla joe; peyunla cuwenta suwacala joe. Junni tsarasi fiquica jera miitobi, uyanlachi peyun cuwenta natiya itolajochunae tie.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Junni israelítala mantimini Jesuchi fiquica meráto, yaca paito itsanlatie:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Junni Jesunan manpato itsantie:
34 Jesus respondeu:
35 Junsi peyunlaca man fiquinan pachinayoe. Meralaquede! Peyunlari patronchi familia itoto, nasiri chuto uyanchi manjiniiminlae. Patronchi naola mantimini numatotiya pejoto polelaichunae.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Junni lari Diosichi Nao joto, nulaca se larino podeiyoe yape jutsachi peyunla itolajosa. La nulaca se larinari, natiya peyun cuwenta manhitolajochunae.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Nulari matu to Abrahanchi alicala jolajoeque mirayoe. Tsanla jotonan, laca totechi latinae. Lachi fiquica merátuchi tito, totechi latinae tie.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Lachi Apa micarinan pánayoe. Nulari nulachi apabenan miito quilaquinae tie.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Junni yalari Jesuchi fiquica tsanque meráto, Chiquilachi apala sen israelítala jolajoe latie. Matu to Abrahanchi alicala jolajoyoe tilatie. Junni Jesunan itsantie:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 La Diosichi fiquica nulabe tsarasi pánaminca totechi tilatinae tie. Abrahanni tsanque nenatuminhe tie.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Te, uyan nulachi apa joe. Nula ya cuwenta quilaquinae.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesús mantimini itsantie:
42 Jesus disse:
43 ¿Niyaito la pacaca entendeilaitiyun? Aman lachi fiquica munaratulajoto, laca entendeilaitue.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Yucan nulachi apa joe. Nula yachi tsachila joto, yachi mantate nenachi timinla joe tie. Casalebi nechi yucan tsachilaca totemin joe. Tsarasica patumin joto, nenesiri pamin joto, tsarasica panunca pa joe. Nene pamin jotonan, nenenan pasa carimin joe tie. Ya nene pánato, yachi mite nenanirae tie.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 La mantimini nulabe tsarasica pamin joyoe. Jun tenchi lachi fiquica quereituchi timinla joe tie.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Nula monantiya laca culpa suwano podeilaituchunae tie. ¿Junni la tsarasi fiquica pánaminca niyaito quereilaitiyun? tie.
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Jerale Diosichi tsachila Diosichi fiquica meralaquichunae tie. Nulari Diosichi itoto, yachi fiquica merátuminla joe tie.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Junni Jesús tsantinaminca meráto, israelítala yabe itsanlatie:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesús mantimini yaca meráto itsantie:
49 Jesus respondeu:
50 Tsanla josanan, la fe jochique tenfetiyoe. Apa Diosi, yari tenfenae laca fe josa carichun. Yari tsachilaca miito quiramin joe senla jonunca o seitonla jonunca.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Junni nulabe tsarasica pachinayoe tie: Lachi fiquica meráminlari numatotiya puyatuto polelaichunae tie.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Jesús jun cuenta quinasa, israelítalari yabe itsanlatie:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Matu to tata Abrahanca fe joyoe tinayun? Yari puyanue. Diosichi mantate paminlanan Diosichi tsachila jotonan puyalainue. ¿Ti joyoe tinayun? latie.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Junni Jesuri beconan pato itsantie:
54 Jesus respondeu:
55 Nula mantimini lachi Apaca chiquilachi Diosi joe tinatonan, yaca natiya miitolajoe tie. Lari yaca mirayoe. Lari yaca miitoyoe timanpari, nene pun jono jomin joinhie nula cuwenta. Juntonan nene patumin joyoe. Yaca mirato, yachi fiquicanan merámin joyoe tie.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Nulachi matu to tata Abrahannan laca jano joeque miito son tie tie. Laca miito duque son tica jominhe tie.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Junni Jesús tsantinan, israelítalari itsanlatie:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Junni Jesunan itsantie:
58 Jesus respondeu:
59 Junni Jesús tsantinunsi, israelítala su calaquee su walacachi quito totechun. Jesús mantimini tsaito, Diosichi yabi nechi manloe. Junsi yalachise poleto jiniie.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.