João 2
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Junni peman mate casalainaca fiesta jominhe Caná tinun pueblobi Galilea tobi. Jesuchi ayan junbi pejominhe.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Junni fiesta quimin tsachi Jesúcanan jasa tica jominhe yachi tsachilabenan.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Junni fiesta quilaquinasa, bino jerainue. Jerainunsi, Jesuchi ayan yachica jato, bino jeraie tie.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesuri itsantie:
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Jesuchi ayan mantimini fiestate mantaiminlaca itsantie:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Aman junbi sotaca suca ponto quica jun chuminue. Ya ponto cura palu chunca calon tsansi pocamin jominue. Junbi pi ponun jominue yape israelítalachi mite tede tsalen, caforo tsalen, quilaquisa.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Junni Jesuri peyunlaca pi polaquede! tie. Jera pontobi tuwale pi polaquede! tie. Tsantinunsi jera pontobi pi tuwale polaquee.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Junni ya pica manlaricato, fiestabi cuidaiminchica tanjide! tie. Junni pica laricato, fiestabi cuidaiminchica tanjito cutsawoe.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Tsan josanan, yari cuchito quiranari, pi itominue; bino ica jominue. Peyunlasiri miraminlanue casale pi jominca bino suwaca jonunca. Fiestabi cuidaiminni miitominue tile nechi bino jonunca. Junto casalainamin unilaca jacarito,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 itsantie:
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Junca wari Jesús casale wepanato quirantsancari seque quee yaca duque mantá tan joeque tenhilaisa. Caná pueblobi tsanquee Galilea tobi. Junni yachi tsachila junca quirato, yaca fécari quereilaiyoe.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Junni ya fiesta jeraitobi, Jesube yachi ayanbe yachi acolabe yachi tsachilabe Capernaum puebloca jito, junte nasi chuminlayoe.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Junni aman israelítalachi casa ma fiesta inasa, Jesuri Jerusalenca jie.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Junsi Diosichi yabi wito quiranari, duque necosio quinaminlanue. Weyanlari walaca, opisaca, palomaca osinaminlanue. Weyanlari cala waladalaquinaminue.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Junni Jesús na sili tsominca cato, toreto, asota jera quee. Junsi asotaquito jerale necosio quinaminlaca sularie. Opisacanan, walacanan sularie. Junsi cala waladaminlachi cala jera ara talulu ereto, yalachi mesaca tulipoereto cuwae.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Paloma osinaminlaca palomaca Diosichi yabi nechi larilaquede! tie. Lachi Apachi yaca mercado suwatuntsan joe tie.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Junni Jesús necosio quinaminlaca sularinasa, yachi tsachilari Diosichi Pilabi man fiqui chutecaca mantenhilaiyoe. Diosichi yaca tsaracari respetaintsan joeque chuteca joe. Padeseino jototiya, jun yaca respetaisa carino joeque chuteca joe. Junni Jesús necosio quinaminlaca sularinasa, jun fiquica mantenhilaiyoe.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Junni Jesús tsanque sularierenasanan, israelita mantaminlari yabe itsanlatie:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Junni Jesuri beconan pato, yalabe itsantie:
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Israelita mantaminlari jun fiquica meráto itsanlatie:
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Jesús mantimini peman materi manqueyanae tito, suca quica yaca tsantitunue; yachi pucaca tsantinaminue. Yachi pucaca Diosichi ya cuwenta joyoe tito tsantinaminue.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Junni Jesús puyato peman mate mansonhinunbi yachi tsachila mantenhilaiyoe ya tsantica jonunca. Junca mantenhito, Diosichi Pilacanan, Jesuchi fiquicanan fécari quereilaiyoe.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Junni aman casa ma fiestate Jesús Jerusalenbi duque wepanato quirantsancari seque quede nenaminue yape tsachila miilaisa. Junni duque israelítala junca quirato, yabe cayailaie.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Junni Jesús mantimini cayaiminlabe natiya mantaitue. Yari jerale tsachilaca miraminue.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Uyanlabe tsachilaca panhatuminnan, yari tsachilachi tencaca numa miraminue niyan jonunca.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.