João 16

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús chiquilabe cacuenta quinato itsantie:
1 E Jesus disse ainda:
2 Diosica tennatuminlari nulaca Seitonla joe tito, Diosichi fiqui miinun yabi nechi larilaquichunae yape weyanlabe pelayailaitusa. Man mate nulaca totenato, Diosichi tenchi seitonlaca totenayoe tilatichunae tie.
2 Vocês serão expulsos das
3 Laca tennatuto, lachi Apa Diosicanan tennatuto, tsanlaquichunae tie.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Nula tsanhino mate lachi fiquica mantenhilaina! tie. Jun tenchi nulabe tsantinayoe tie. Jesús chiquilabe tsantie.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 — ausente —
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 — ausente —
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Tsan josanan nulabe tsarasica pachinayoe tie. La inte nechi manjinari, nulachi tenchi fécari se jochunae tie. La manjinunbi, Diosichi Tencari nulachi tenca cuwabi patano joe tie. Junni la manjitunari, ya tenca cuwamin patatuchunae tie. La manjitobi yaca ereyanae tie.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ya jatobi, Diosica tennatuminlaca itsanque tenhilaisa carichunae. Tsachilari jutsa tanla joeque, lari sen joeque, Diosiri seitonlaca casticaquimin joeque, tenhilaisa carichunae tie.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Tsachila labe cayaituchi timinla joe; junnan miintsan jochunae tsachila jutsa tanla joeque.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Junsi lachi Apachica manjicabi laca manquiralaquituchunae; junnan miintsan jochunae laca sen jominueque.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Junsi yucanni Diosica tennatuminlaca mantamin joe. Junni Diosi yaca culpa tae tito, casticaquintsan joe tichunae. Junnan miintsan jochunae Diosiri seitonlaca casticaquimin joeque. Aman Diosichi Tenca patato, jerale Diosica tennatuminlaca tsanque tenhilaisa carichunae tie.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Junsi Jesús chiquilabe itsantie:
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Tsannan Diosichi Tencari nulachica patato, ya junca jera pachunae tie. Ya tsarasica pamin joto, jera tsa jonuncari miisa carichunae tie. Ya tenca mántari patuchunae; yabe panuncari manpachunae tie. Nanni ina niyanhino jonunca nulabe jera pachunae tie.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Nulaca micarinato, lachi cosaca pachunae. Junni ya paca fiquica meráto, laca duque fécari sen joeque tenhilaichunae tie.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Lachi Apa Diosi jera tanuncatiya lanan tsacumin joyoe. Jun tenchi Diosichi Tenca pánato lachi cosaca pachunae tiyoe tie.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Jesús chiquilabe cuenta caquinato itsantie:
16 E Jesus disse:
17 Junni Jesuri tsantinanunca meráto, chiquila tala itsantilatiyoe:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Tica “ina” tin? tilatiyoe. Ya tsantica fiquica entendeilaitiyoe tilatiyoe.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Chiquila tala tsantinaminnan, Jesube panhano muquinaminlae ya tica tsantinanunca miichun. Junni Jesuri junca miito, chiquilabe pato itsantie:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Junni nulabe tsarasica pachinayoe tie: Nula duque laquichi warelaquichunae tie. Junnasari, Diosica tennatuminlari son tilatichunae. Junni nulanan laqui jominlanan ina manson tilatichunae.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Nula na quimin sonala cuwenta jolajochunae tie. Na quino órate quiya tinaminnan, duque wepanachunae tie. Junto na quetobi, duque son tichunae na quiyoeque. Junni son joto, casale quiyanunca manpansichunae tie.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Nulanan jun tsanquenan amana laqui jominnan, laca manquiratobi manson tilatichunae tie. Nulaca monantiya laqui mansuwano podeilaituchunae tie.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Jun mate labe panhalaquituchunae tie. Juntonan nulabe tsarasica pachinayoe tie: Nula lachi Apabe ticatiya lachi mantate rocainari, cuwachunae tie.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Lachi mantate carocailaitue tie. Tsanque rocaito canilaquina! tie nula duque son jolajochun.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Junto Jesuri chiquilabe cacuenta quinato itsantie:
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Jun mate nula lachi mantate rocailaichunae tie. Junni lari nulachi tenchi Apa Diosibe rocaiyanae titiyoe.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 La rocaitusanan, nulacanan laquirato nulachi fiquibenan meraniquichunae tie. Nulari laca laquirato quereilaie Apa Diosi ereca jun joeque. Junni jun tenchi ya nulaca laquirae tie.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 La Apa Diosichibi nechi patato, toca jacayoe. Junsi toca purato, Apa Diosichica manlochinayoe tie.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jesús tsantinunca meráto, chiquila yabe penenaminlari itsanlatiyoe:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Amana jera miralarayoe tilatiyoe nu jera miramin joeque. Nantari panhatuntsan joe. Junberi quereilaiyoe nu Diosi ereca jun jaca joeque.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Junni Jesuri chiquilabe tulanto itsantie:
31 E Jesus respondeu:
32 tinaminlacatiya ara cura suerelaquichunae tie. Laca purato, yaca mansujilaichunae tie. Junni fe sele pato, sujilaichunae tituntsan joe; sujilaichinae tintsan joe. Aman nula laca purato sujica josanan, la mancari itoanae tie. Lachi Apanan labe pejochunae tie.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Junni labe penenaminlaca pansi chularasa tenjae. Jun tenchi nulabe tsanque cuenta quinayoe tie. Junni meralaquinade! Nulari in tote cachuminnan, padeseilaichunae tie. Tsan jotonan, son tilatina! Tote mantanaminlaca jera fe loca joyoe tie.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.