João 16

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús chiquilabe cacuenta quinato itsantie:
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Diosica tennatuminlari nulaca Seitonla joe tito, Diosichi fiqui miinun yabi nechi larilaquichunae yape weyanlabe pelayailaitusa. Man mate nulaca totenato, Diosichi tenchi seitonlaca totenayoe tilatichunae tie.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Laca tennatuto, lachi Apa Diosicanan tennatuto, tsanlaquichunae tie.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Nula tsanhino mate lachi fiquica mantenhilaina! tie. Jun tenchi nulabe tsantinayoe tie. Jesús chiquilabe tsantie.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 — ausente —
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 — ausente —
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Tsan josanan nulabe tsarasica pachinayoe tie. La inte nechi manjinari, nulachi tenchi fécari se jochunae tie. La manjinunbi, Diosichi Tencari nulachi tenca cuwabi patano joe tie. Junni la manjitunari, ya tenca cuwamin patatuchunae tie. La manjitobi yaca ereyanae tie.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Ya jatobi, Diosica tennatuminlaca itsanque tenhilaisa carichunae. Tsachilari jutsa tanla joeque, lari sen joeque, Diosiri seitonlaca casticaquimin joeque, tenhilaisa carichunae tie.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Tsachila labe cayaituchi timinla joe; junnan miintsan jochunae tsachila jutsa tanla joeque.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Junsi lachi Apachica manjicabi laca manquiralaquituchunae; junnan miintsan jochunae laca sen jominueque.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Junsi yucanni Diosica tennatuminlaca mantamin joe. Junni Diosi yaca culpa tae tito, casticaquintsan joe tichunae. Junnan miintsan jochunae Diosiri seitonlaca casticaquimin joeque. Aman Diosichi Tenca patato, jerale Diosica tennatuminlaca tsanque tenhilaisa carichunae tie.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Junsi Jesús chiquilabe itsantie:
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Tsannan Diosichi Tencari nulachica patato, ya junca jera pachunae tie. Ya tsarasica pamin joto, jera tsa jonuncari miisa carichunae tie. Ya tenca mántari patuchunae; yabe panuncari manpachunae tie. Nanni ina niyanhino jonunca nulabe jera pachunae tie.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Nulaca micarinato, lachi cosaca pachunae. Junni ya paca fiquica meráto, laca duque fécari sen joeque tenhilaichunae tie.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Lachi Apa Diosi jera tanuncatiya lanan tsacumin joyoe. Jun tenchi Diosichi Tenca pánato lachi cosaca pachunae tiyoe tie.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Jesús chiquilabe cuenta caquinato itsantie:
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Junni Jesuri tsantinanunca meráto, chiquila tala itsantilatiyoe:
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ¿Tica “ina” tin? tilatiyoe. Ya tsantica fiquica entendeilaitiyoe tilatiyoe.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Chiquila tala tsantinaminnan, Jesube panhano muquinaminlae ya tica tsantinanunca miichun. Junni Jesuri junca miito, chiquilabe pato itsantie:
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Junni nulabe tsarasica pachinayoe tie: Nula duque laquichi warelaquichunae tie. Junnasari, Diosica tennatuminlari son tilatichunae. Junni nulanan laqui jominlanan ina manson tilatichunae.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Nula na quimin sonala cuwenta jolajochunae tie. Na quino órate quiya tinaminnan, duque wepanachunae tie. Junto na quetobi, duque son tichunae na quiyoeque. Junni son joto, casale quiyanunca manpansichunae tie.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Nulanan jun tsanquenan amana laqui jominnan, laca manquiratobi manson tilatichunae tie. Nulaca monantiya laqui mansuwano podeilaituchunae tie.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Jun mate labe panhalaquituchunae tie. Juntonan nulabe tsarasica pachinayoe tie: Nula lachi Apabe ticatiya lachi mantate rocainari, cuwachunae tie.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Lachi mantate carocailaitue tie. Tsanque rocaito canilaquina! tie nula duque son jolajochun.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Junto Jesuri chiquilabe cacuenta quinato itsantie:
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Jun mate nula lachi mantate rocailaichunae tie. Junni lari nulachi tenchi Apa Diosibe rocaiyanae titiyoe.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 La rocaitusanan, nulacanan laquirato nulachi fiquibenan meraniquichunae tie. Nulari laca laquirato quereilaie Apa Diosi ereca jun joeque. Junni jun tenchi ya nulaca laquirae tie.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 La Apa Diosichibi nechi patato, toca jacayoe. Junsi toca purato, Apa Diosichica manlochinayoe tie.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Jesús tsantinunca meráto, chiquila yabe penenaminlari itsanlatiyoe:
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Amana jera miralarayoe tilatiyoe nu jera miramin joeque. Nantari panhatuntsan joe. Junberi quereilaiyoe nu Diosi ereca jun jaca joeque.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Junni Jesuri chiquilabe tulanto itsantie:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 tinaminlacatiya ara cura suerelaquichunae tie. Laca purato, yaca mansujilaichunae tie. Junni fe sele pato, sujilaichunae tituntsan joe; sujilaichinae tintsan joe. Aman nula laca purato sujica josanan, la mancari itoanae tie. Lachi Apanan labe pejochunae tie.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Junni labe penenaminlaca pansi chularasa tenjae. Jun tenchi nulabe tsanque cuenta quinayoe tie. Junni meralaquinade! Nulari in tote cachuminnan, padeseilaichunae tie. Tsan jotonan, son tilatina! Tote mantanaminlaca jera fe loca joyoe tie.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.