João 15

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Junto Jesuri itsantie:
1 Jesus disse:
2 Junni alibi puca ituminca poreto queerechunae. Puca imin alicari poreno itochunae. Jun alibiri seiton na alicari poreto quepochunae yape jun sen alibi fécari puca isa.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 La pacaca meráto, jun sen uba ali cuwenta jolajoe tie.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Junto nula labe man junni jonola joe. Lanan nulabe man junni joanae tie. Uba aliri silibi churatutori, numanan puca ino podeituchunae tie. Nulanan jun tsanquenan labe man junni itotori, natiya seque nenano podeilaituchunae tie.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Lari uba sili joyoe. Nulari lachi ali jolajoe. Junto labe man junni jolajona! Lanan nulabe man junni joanae tie. Motiya labe man junni jominla ticatiya duque seque quilaquichunae tie. Sen sili duque puca imin cuwenta jolajochunae tie. La itosa tinantiya quino podeilaituchunae tie.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Labe man junni itonlaca queerelaquichunae puca itumin alica cuwenta. Ya ali jequeicaca layato, ninbi quepolaquichunae tie.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Nulari labe man junni joto, lachi fiquica meráto nenatori, ti quisatiya rocaino podeilaichunae. Ti munaranuncatiya rocainari, Diosi ticatiya tsanquiniquichunae tie.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Tsanque nenalaratori, duque sen jolajochunae titiya duque puca imin uba ali cuwenta. Jun tsanla jotori, labe seque penenaminla ichunae tie. Uyanla junca quirato lachi Apa Diosica duque seque palaquichunae tie.
8 E a natureza
9 Junni Jesús cacuenta quinatonan itsantie:
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 La mantacaca meráto nenatori, la cuwenta laquiracaato nenalarachunae tie. Lanan lachi Apa Diosi mantacaca meráto, ya cuwenta laquirato nenamin joyoe tie.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Nulaca la cuwentanan son jolajosa tenjae. Man piti nacátiya laqui itolajosa tenjae tie. Jun tenchi la tsanque micarinayoe tie.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nulaca itsanque mantaquechinayoe tie. La nulaca laquirayoe; jun cuwenta nula talanan laquiracaalaquina! tie.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Junni meralaquede! Amicola tenchi tenca mánta puyachi timin tsachi duque laquiramin jochunae. Uyanla ya tsansi laquiratuminla jochunae tie.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Junni nulari la ticatiya mantaca junca merátori, lachi amicola jolajochunae tie.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Jana patronlari ti quinanunca mantaiminlari miitolajochunae. La mantimini nulabenan jera pacayoe. Lachi Apa Diosi pacaca meráto, nulabe jera cuenta manpolaricayoe tie. Junto amanale nechi nulaca pato, mantaiminla titiyoe. Amanale nechi nulaca amicola tiyoe tie.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Laca wentetulajoe. Lari nulaca wentecayoe. Nulaca mantá tan suwayoe lachi tenchi titiya seque quito nenalarasa. Sen ali duque puca inun cuwenta, nulanan lachi tenchi duque seque quilaquichunae. Junni ya puca tsanni jeraituchunae. Tsan jonan lachi Apa Diosibe ticatiya rocailaina! Ticatiya lachi mantate rocailainari, cuwachunae tie.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Junni nulaca itsanque mantaquechinayoe tie. Nula tala laquiracaalaquina! tie. Jesús tsanque micarie.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Junto Jesús yachi tsachilabe itsantie:
18 Jesus continuou:
19 Nulari yalabenan man junni jomanpari, nulaca laquiranola jomin jonhoe. Tsanni yalabe man junni itolajoe. Lari nulaca wentecayoe man quiraque nenasa carichun. Jun tenchi uyan tsachila nulaca pa jolajoe tie.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Nulabe man fiqui numa pacayoe. Mantenhilaide! tie. ¿Peyunla yalachi patronlaca fécari mantá tan itolajochunae tituan? tie. Junni labe seiton jominla nulabenan seitolajochunae tie. La pacaca meráminlari nulacanan meralaquichunae tie.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Yalari laca ereminca tennatuminla joto, nulabenan jera niyaquetiya seiton jolajochunae tie. Nula labe penenamin jonun tenchi tsanlajochunae.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Yalaca payibi jacayoe. Payibi jaca itomanpari, culpa itono jominla jonhoe. Tsan josanan yalaca payibi jacayoe. Junni jun tenchi miitoto, culpa itoyoe tino podeilaituchunae tie.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Yala laca pa nenaminla lachi Apa Diosicanan pa nenalarae tie.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Monantiya quino podeitununca lari quiniquiyoe tie. Yala quiralaquinasanan tsanquiyoe. La tsanquica itomanpari, yalari jutsa itono jominla jonhoe. Amana wari laca quiraminla jotonan, lachi Apa Diosicanan, lacanan jera pailaie tie.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Diosichi Pilabi yalachi tenchi itsanque chuteca joe tie. Laca epenan pailaichunaeque chuteca joe. Junni Diosichi Pilabi tsanque chuteca josa, jun tsanquenan patinae.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Junni aman tsan josanan, Diosichi Tenca nulachica patachunae tie. Ya Apa Diosichi Tencari seque tenca cuwamin joe tie. Seque pamin joe tie. Diosichibi nechi pataca jochunae. Junni lari Diosichi Tencaca nulachica ereyanae tie. Apa Diosichibi nechi ereca jun patachunae nulachibi wichun. Yari laca jera cuenta polarichunae tie.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Aman la casale nenanunle nechi nulanan labe penenaminla joe. Junto nulanan laca cuenta polariminla jochunae tie.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.