João 15

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Junto Jesuri itsantie:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Junni alibi puca ituminca poreto queerechunae. Puca imin alicari poreno itochunae. Jun alibiri seiton na alicari poreto quepochunae yape jun sen alibi fécari puca isa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 La pacaca meráto, jun sen uba ali cuwenta jolajoe tie.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Junto nula labe man junni jonola joe. Lanan nulabe man junni joanae tie. Uba aliri silibi churatutori, numanan puca ino podeituchunae tie. Nulanan jun tsanquenan labe man junni itotori, natiya seque nenano podeilaituchunae tie.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Lari uba sili joyoe. Nulari lachi ali jolajoe. Junto labe man junni jolajona! Lanan nulabe man junni joanae tie. Motiya labe man junni jominla ticatiya duque seque quilaquichunae tie. Sen sili duque puca imin cuwenta jolajochunae tie. La itosa tinantiya quino podeilaituchunae tie.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Labe man junni itonlaca queerelaquichunae puca itumin alica cuwenta. Ya ali jequeicaca layato, ninbi quepolaquichunae tie.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Nulari labe man junni joto, lachi fiquica meráto nenatori, ti quisatiya rocaino podeilaichunae. Ti munaranuncatiya rocainari, Diosi ticatiya tsanquiniquichunae tie.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Tsanque nenalaratori, duque sen jolajochunae titiya duque puca imin uba ali cuwenta. Jun tsanla jotori, labe seque penenaminla ichunae tie. Uyanla junca quirato lachi Apa Diosica duque seque palaquichunae tie.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Junni Jesús cacuenta quinatonan itsantie:
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 La mantacaca meráto nenatori, la cuwenta laquiracaato nenalarachunae tie. Lanan lachi Apa Diosi mantacaca meráto, ya cuwenta laquirato nenamin joyoe tie.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Nulaca la cuwentanan son jolajosa tenjae. Man piti nacátiya laqui itolajosa tenjae tie. Jun tenchi la tsanque micarinayoe tie.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nulaca itsanque mantaquechinayoe tie. La nulaca laquirayoe; jun cuwenta nula talanan laquiracaalaquina! tie.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Junni meralaquede! Amicola tenchi tenca mánta puyachi timin tsachi duque laquiramin jochunae. Uyanla ya tsansi laquiratuminla jochunae tie.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Junni nulari la ticatiya mantaca junca merátori, lachi amicola jolajochunae tie.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Jana patronlari ti quinanunca mantaiminlari miitolajochunae. La mantimini nulabenan jera pacayoe. Lachi Apa Diosi pacaca meráto, nulabe jera cuenta manpolaricayoe tie. Junto amanale nechi nulaca pato, mantaiminla titiyoe. Amanale nechi nulaca amicola tiyoe tie.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Laca wentetulajoe. Lari nulaca wentecayoe. Nulaca mantá tan suwayoe lachi tenchi titiya seque quito nenalarasa. Sen ali duque puca inun cuwenta, nulanan lachi tenchi duque seque quilaquichunae. Junni ya puca tsanni jeraituchunae. Tsan jonan lachi Apa Diosibe ticatiya rocailaina! Ticatiya lachi mantate rocailainari, cuwachunae tie.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Junni nulaca itsanque mantaquechinayoe tie. Nula tala laquiracaalaquina! tie. Jesús tsanque micarie.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Junto Jesús yachi tsachilabe itsantie:
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nulari yalabenan man junni jomanpari, nulaca laquiranola jomin jonhoe. Tsanni yalabe man junni itolajoe. Lari nulaca wentecayoe man quiraque nenasa carichun. Jun tenchi uyan tsachila nulaca pa jolajoe tie.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Nulabe man fiqui numa pacayoe. Mantenhilaide! tie. ¿Peyunla yalachi patronlaca fécari mantá tan itolajochunae tituan? tie. Junni labe seiton jominla nulabenan seitolajochunae tie. La pacaca meráminlari nulacanan meralaquichunae tie.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Yalari laca ereminca tennatuminla joto, nulabenan jera niyaquetiya seiton jolajochunae tie. Nula labe penenamin jonun tenchi tsanlajochunae.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Yalaca payibi jacayoe. Payibi jaca itomanpari, culpa itono jominla jonhoe. Tsan josanan yalaca payibi jacayoe. Junni jun tenchi miitoto, culpa itoyoe tino podeilaituchunae tie.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Yala laca pa nenaminla lachi Apa Diosicanan pa nenalarae tie.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Monantiya quino podeitununca lari quiniquiyoe tie. Yala quiralaquinasanan tsanquiyoe. La tsanquica itomanpari, yalari jutsa itono jominla jonhoe. Amana wari laca quiraminla jotonan, lachi Apa Diosicanan, lacanan jera pailaie tie.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Diosichi Pilabi yalachi tenchi itsanque chuteca joe tie. Laca epenan pailaichunaeque chuteca joe. Junni Diosichi Pilabi tsanque chuteca josa, jun tsanquenan patinae.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Junni aman tsan josanan, Diosichi Tenca nulachica patachunae tie. Ya Apa Diosichi Tencari seque tenca cuwamin joe tie. Seque pamin joe tie. Diosichibi nechi pataca jochunae. Junni lari Diosichi Tencaca nulachica ereyanae tie. Apa Diosichibi nechi ereca jun patachunae nulachibi wichun. Yari laca jera cuenta polarichunae tie.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Aman la casale nenanunle nechi nulanan labe penenaminla joe. Junto nulanan laca cuenta polariminla jochunae tie.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.