João 15
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Junto Jesuri itsantie:
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Junni alibi puca ituminca poreto queerechunae. Puca imin alicari poreno itochunae. Jun alibiri seiton na alicari poreto quepochunae yape jun sen alibi fécari puca isa.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 La pacaca meráto, jun sen uba ali cuwenta jolajoe tie.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Junto nula labe man junni jonola joe. Lanan nulabe man junni joanae tie. Uba aliri silibi churatutori, numanan puca ino podeituchunae tie. Nulanan jun tsanquenan labe man junni itotori, natiya seque nenano podeilaituchunae tie.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Lari uba sili joyoe. Nulari lachi ali jolajoe. Junto labe man junni jolajona! Lanan nulabe man junni joanae tie. Motiya labe man junni jominla ticatiya duque seque quilaquichunae tie. Sen sili duque puca imin cuwenta jolajochunae tie. La itosa tinantiya quino podeilaituchunae tie.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Labe man junni itonlaca queerelaquichunae puca itumin alica cuwenta. Ya ali jequeicaca layato, ninbi quepolaquichunae tie.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Nulari labe man junni joto, lachi fiquica meráto nenatori, ti quisatiya rocaino podeilaichunae. Ti munaranuncatiya rocainari, Diosi ticatiya tsanquiniquichunae tie.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tsanque nenalaratori, duque sen jolajochunae titiya duque puca imin uba ali cuwenta. Jun tsanla jotori, labe seque penenaminla ichunae tie. Uyanla junca quirato lachi Apa Diosica duque seque palaquichunae tie.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Junni Jesús cacuenta quinatonan itsantie:
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 La mantacaca meráto nenatori, la cuwenta laquiracaato nenalarachunae tie. Lanan lachi Apa Diosi mantacaca meráto, ya cuwenta laquirato nenamin joyoe tie.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Nulaca la cuwentanan son jolajosa tenjae. Man piti nacátiya laqui itolajosa tenjae tie. Jun tenchi la tsanque micarinayoe tie.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Nulaca itsanque mantaquechinayoe tie. La nulaca laquirayoe; jun cuwenta nula talanan laquiracaalaquina! tie.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Junni meralaquede! Amicola tenchi tenca mánta puyachi timin tsachi duque laquiramin jochunae. Uyanla ya tsansi laquiratuminla jochunae tie.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Junni nulari la ticatiya mantaca junca merátori, lachi amicola jolajochunae tie.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Jana patronlari ti quinanunca mantaiminlari miitolajochunae. La mantimini nulabenan jera pacayoe. Lachi Apa Diosi pacaca meráto, nulabe jera cuenta manpolaricayoe tie. Junto amanale nechi nulaca pato, mantaiminla titiyoe. Amanale nechi nulaca amicola tiyoe tie.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Laca wentetulajoe. Lari nulaca wentecayoe. Nulaca mantá tan suwayoe lachi tenchi titiya seque quito nenalarasa. Sen ali duque puca inun cuwenta, nulanan lachi tenchi duque seque quilaquichunae. Junni ya puca tsanni jeraituchunae. Tsan jonan lachi Apa Diosibe ticatiya rocailaina! Ticatiya lachi mantate rocailainari, cuwachunae tie.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Junni nulaca itsanque mantaquechinayoe tie. Nula tala laquiracaalaquina! tie. Jesús tsanque micarie.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Junto Jesús yachi tsachilabe itsantie:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Nulari yalabenan man junni jomanpari, nulaca laquiranola jomin jonhoe. Tsanni yalabe man junni itolajoe. Lari nulaca wentecayoe man quiraque nenasa carichun. Jun tenchi uyan tsachila nulaca pa jolajoe tie.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Nulabe man fiqui numa pacayoe. Mantenhilaide! tie. ¿Peyunla yalachi patronlaca fécari mantá tan itolajochunae tituan? tie. Junni labe seiton jominla nulabenan seitolajochunae tie. La pacaca meráminlari nulacanan meralaquichunae tie.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Yalari laca ereminca tennatuminla joto, nulabenan jera niyaquetiya seiton jolajochunae tie. Nula labe penenamin jonun tenchi tsanlajochunae.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Yalaca payibi jacayoe. Payibi jaca itomanpari, culpa itono jominla jonhoe. Tsan josanan yalaca payibi jacayoe. Junni jun tenchi miitoto, culpa itoyoe tino podeilaituchunae tie.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Yala laca pa nenaminla lachi Apa Diosicanan pa nenalarae tie.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Monantiya quino podeitununca lari quiniquiyoe tie. Yala quiralaquinasanan tsanquiyoe. La tsanquica itomanpari, yalari jutsa itono jominla jonhoe. Amana wari laca quiraminla jotonan, lachi Apa Diosicanan, lacanan jera pailaie tie.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Diosichi Pilabi yalachi tenchi itsanque chuteca joe tie. Laca epenan pailaichunaeque chuteca joe. Junni Diosichi Pilabi tsanque chuteca josa, jun tsanquenan patinae.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Junni aman tsan josanan, Diosichi Tenca nulachica patachunae tie. Ya Apa Diosichi Tencari seque tenca cuwamin joe tie. Seque pamin joe tie. Diosichibi nechi pataca jochunae. Junni lari Diosichi Tencaca nulachica ereyanae tie. Apa Diosichibi nechi ereca jun patachunae nulachibi wichun. Yari laca jera cuenta polarichunae tie.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Aman la casale nenanunle nechi nulanan labe penenaminla joe. Junto nulanan laca cuenta polariminla jochunae tie.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.