João 10

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Junni Jesús itsanque micarie:
1 Jesus disse:
2 Tamolanse witori, opisa tsacumin jochunae tie.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Yachi tenchi tamolan cuidaimin tsachi lasichunae. Junni opisa yaca meralaquichunae tie. Yachi opisalaca mumun pato oticato, lapa fisa tanlochunae tie.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Yachi opisalaca jera tanloto, yanan caqueito jichunae tie. Opisala yachi fiquica mirato, yabe bene janilaichunae tie.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Opisalari uyanlachi fiquica miratuto, yalabe bene jilaituchunae tie. Sujilaichunae tie.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jesús yalaca tsanque cuenta polarito micarie Diosichi tsachila opisala cuwenta jolajoeque. Tsan josanan, yaca meráminla natiya tuitulajoe tíca tsantinanunca.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Junto Jesús manan micarito itsantie:
7 Então Jesus continuou:
8 Uyanla laca caquenan jato, opisa cuwenta jun tsachilaca cuidaibi jalaiyoe timinlae tie. Tsantiminla jotonan, seitonla joe. Jeralela tarinminla cuwenta joto, opisa tsanlaca seque cuidaituminla joe tie. Junni Diosichi opisa cuwenta junlari ya nene paminlaca meralaquituchunae tie.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Lari jun opisa cotonlabi winun tamolan joyoe. Labe cayaito wiminlaca se larito, seque nenasa carito cuidaiyanae tie.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Tarinpunla mantimini opisa tsanlaca cuidaibi jatuminla joe tie. Fudacarin, toten, seiton quin, quebi jaminla joe. La mantimini sonnasa caribi jacayoe. Fe son tito nenalarasa caribi jacayoe tie.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Lari opisalaca sen tsacumin joto opisalachi tenchi puyanae tie.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Uyanla mantimini lachi opisalaca seque cuidaituminla jochunae tie. Peyunlari joto, tsacumin itoto, seque cuidailaituchunae tie. Lobo janaminca quirato, opisalaca purato sujilaichunae tie. Junni lobo opisalaca cato, ara talulu suerechunae tie.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Peyunlari joto, opisalaca laquiratuto, sujinilaichunae tie.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Junni Jesús camicarinato itsantie:
14 — ausente —
15 Lachi Apa Diosi laca mirae tie. Lanan yacanan mirayoe tie. Junto lachi opisalachi tenchi puyano joyoe tie.
15 — ausente —
16 In tobi tsachilacasiri lachi opisala titiyoe; uyanlacanan lachi opisala tinayoe. Yalacanan cano joyoe tie. Junni yalanan lachi fiquica meráto pelayailaito, jeralelanan man junni jolajochunae tie. Lasiri jeralelaca tsacumin joanae tie.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Junni la opisalachi tenchi tenca mánta mansonhichun, tenca mánta puyano joyoe tie. Jun tenchi lachi Apa Diosiri laca laquirae tie.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Monantiya laca yalachi munate puyasa carilaquituchunae tie. Lari tenca mántanan puyano joyoe tie. Tenca mánta puyano podeiyanae. Junsi tenca mántanan mansonhino podeiyanae tie. Lachi Apa Diosi laca tsanquisa mantato, jun tsannan quino podeisa carie tie.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Junni Jesús tsanticaca meráto, israelítalari yaca man parejori tenca calaquitue.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Weyan israelítalari Jesuca pa joto, yaca merátuntsan joe latinaminhe. Yucanchi oco yachibi wica joto, loco suwaca jonhoe latinaminhe.
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Weyanla mantimini itsanlatie:
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Junni aman man nete Jesús pilu mate micarinaminhe Jerusalén pueblobi. Fiesta ma jominhe. Matu mate Diosichi ya yucapiyacaca jera mansenunca mantenhinun fiestate jominhe.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Junni Jesuri Diosichi yabi nenaminhe Salomonchi posto tinunte.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Junni israelítalari Jesuchi awinta layaito itsanlatie:
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 — ausente —
25 Jesus respondeu:
26 — ausente —
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Lachi opisa cuwentala lachi fiquica seque meráto, labe penenaminlae tie. Yalaca mirato,
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 numatotiya sonnato polesa carimanyoe tie. Numatotiya puyalaituchunae tie. La yalaca quiranasa, monantiya lachi tedebi nechi josoleno podeilaituchunae tie.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Lachi Apa Diosi ya opisa cuwenta junlaca labe cayaisa carimin joe. Yari jeralelaca fécari sonban jonan, monantiya yachi tedebi nechi josoleno podeilaituchunae tie.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Junni laberi lachi Apaberi man junni jolajoyoe tie.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Junni Jesús tsantinunsile, israelítala manaman suca mancalaquee yaca su walacachi quito totechun.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Junni tsanquechinaminlaca quirato, Jesuri itsantie:
32 E ele disse:
33 Junni israelítalari itsanlatie:
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 — ausente —
34 Então Jesus afirmou:
35 — ausente —
35 Sabemos que as
36 — ausente —
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 La lachi Apa Diosi cuwenta ticatiya quitunari, laca quereilaituna!
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Junni lanan lachi Apa Diosi cuwenta seque wepanato quirantsancari quimin joyoe. Junni lachi fiquicari quereilaitutonan, Diosi tsannan quimin jonun tenchi quereilaina! tie. Jun tsanquinaminca quirato miino podeilaichunae lachi Apa Diosi labe man junni pejoeque. Lanan yachibi pejoequenan miino podeilaichunae.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Junni Jesús tsantinun tenchi, israelítalari yaca cachique manan tenfelainue. Junni tsanlainasanan, Jesuri se loto, jito polee.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Yalachibi nechi loto, Jordán pi man beco manjilaiyoe. Mumunmin Juan casale mumunnun postoca jito, junbi chuminlayoe.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Junbinan duque tsachila Jesúchica janilaie. Junni yalari itsanlatie:
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Junni junte duque tsachila Jesube cayailaie.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.