Hebreus 11
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Diosica quereiminlayoe tito, ¿tica tsantino jun? Yari itsanque joe: Diosica quereiminlari, ticatiya cachun mératori, canola joyoeque miralarayoe. Quirano podeitutonan miralarayoe.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Matu tote Diosichi tsachilari yaca quereilainan, Diosi yalaca se tinaminue.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Diosiri fiqui pacachiri toca quinue. Jera quiranun cosa quinato, quiratununcanan quinue. Diosica quereito, junca tsan joeque miralarayoe.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Abélinan, Caínnan matu tote acola jominlanue. Junni yala palunan Diosichi ticatiya epe cuwalaquinue. Junni Abéliri Diosica quereimin josa, ya epe cuwanacaca fe sen joe tinue yape jeralela miralarasa Abélica sen joeque. Junni Abel puyaca josanan, ya Diosica quereimin jonun tenchi yabe camiiminlayoe.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Enoc Diosica quereimin jonan, Diosi yaca soncanan jamochi tanjinue yape puyatusa. Tsachila yaca neyanaminnan manfetulajonue Diosi yaca jamochi tanloca jonan. Diosi yaca jamochi catanlotusanan, tsachila yaca tenhica jominlanue Diosibe sen joeque.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Diosica quereitunari, numanan sen joe tituchunae. Diosibe cayaichi timinlari casaleri Diosi joeque quereinola joe. Junsi Diosica miichi timinlabe Diosi sen jochunaequenan quereinola joe.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Noé Diosica quereimin joto barco quinue. Diosi mapiya caeretuminnan yabe panue mapiya erechinayoeque. Junni Noeri Diosica quereito barco quinue yachi sonaca, naolaca, nasolaca se larichun. Junni Diosica tennatuminlari junca quirato miintsan jominlanue seitonla joyoeque. Junni Noeri Diosica quereito, sen tsachi inue.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Diosi Abrahanchi to cuwanae tinue yape ya toca tsacumin josa. Junni yaca jun toca jisa mantanue. Junni Abraham jun toca miitotonan, Diosica quereimin joto, jiniinue.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Diosi cuwano joyoe tinun tobi féto, Abraham tsacumin ino jotonan, moora chubi jamin cuwentari chuminue. Quidoca quica yabiri epele chuminue. Yachi nao Isaac, Isaachi nao Jacobo, yalanan Abrahanbe jun tobi tsanque chuminlanue.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Junni Abraham jun tobi tsanque chutonan, manca tobi chunoca méraminue. Jun manca tobi duque sen pueblobi chunoca méraminue. Ya pueblori Diosi quica jun pueblo joto, numatotiya joto poleno joe.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Abrahanchi sona Sárari duque sinuca jominnan, Diosica quereito, na wino podeinue. Diosinan yabe paca jominue na wichunaeque. Junni na winue Diosi tsa pamin jonan.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Abrahannan tsaracari duque unica joto, na caquiratuminnan puyawiyanue. Tsan jomin jotonan, duque seranue. Yachi alicala tsabo tsansi duque jolajoe. O lamari pi fiquibi tsalan ni tsansi duque jolajoe.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Yala jeralelabe Diosi paca jominue yalachi tenchi duque senca cuwano joyoeque. Junni yalari quereimin jominlanue tsanquichunaeque. Tsan josanan, Diosi yalachi tenchi catsanquitusanan jera puyalainue. Juntonan yalari miraminlanue duque inale tsanquichunaeque. Tsanquino jun ma cafatusanan, tenhilainue inale fachunaeque. Yalari in tote tsachila itolajoyoe latinue. Sonnano fecári in tote moorari chularayoe latinue. Puyatobi, aman chiquilachi tsa toca jinola joyoe latinue.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 In tote tsachila itolajoyoe latinari, junni miintsan joe tsa chuchun toca neyalaquinaeque.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Junni yala neyananun tori matu casale chunun to itominue. Jun to jomin jomanpari, manjino podeino jola taminlanue.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Te, yala jun toca manneyalaquitunue; yala neyananun to tsaracari fe sen to jominue. Diosichi to jominue. Jun tenchi Diosiri luratue yalachi Diosi joe latinasa. Yalachi tenchi sen puebloca jera seca joe.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 — ausente —
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Isaaca totenari, Diosi yaca mansoncarino podeichunaeque quereinue. Junni Isaac totaichinaminca Diosi yaca se larito, yachi apachi mancuwanan, mansoncarica cuwenta patinue.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Junsi Isaaman uwaito, Diosica quereimin joto, yachi nalalachi tenchi Diosibe rocainue. Jacóbobe Esaúbeca seque quinaque rocainue.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Junsi Jacóbonan Diosica quereimin joto, yachi nietolaca bendesiquinue. Yachi nao Josechi nalalaca bendesiquinue. Puyachinaminnan yachi tolabe sonbaito wiruito, Diosica se tito, bendesiquinue.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Junsi Joseman Diosica quereimin joto, cuenta quinue israelítala Egipto tobi nechi jera manlolaiichunaeque. Yari puyachinaminnan mantanue ya puyacaca Egíptobi nechi mantanloto, uyanchi manmenalaquinaque.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Junni Moisés naino mate yachi apabe ayanbe Diosica quereimin jominlanue. Junto Moisés uraran na joe tito yaca tsalaquinue. Miyari israelita unila nalalaca totesa mantaca josatiya jeleratuto, yaca peman pe fecári tsato taminlanue.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Junni Egipto to miyachi nama Moiseca uwa suwaca josanan, Moiseri Diosica quereimin joto, Ya sonachi nao itoyoe tinue.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Moisés wenteno jominue. O Diosichi tsachilabe pejoyoe tino jominue, o Egipto to mantamin joyoe tino jominue. Egipto to tsachi joyoe timanpari, jutsa quito nenamin jototiya, moora fecáriri jutsabe pansi chumin jono jomin jonhoe. Junni yari Diosichi tsachilabe pejoyoe tito, yalabe pepadeseinue.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Egipto to tsachiyoe timanpari, duque mica sen jominca tsacumin ino jomin jonhoe. Junni juncari munaratuto, Diosichi tsachi ito, duque padeseino jominue. Junni Moiseri Crístochi tenchi padeseino fe sen joeque tenca cato, Egipto to cosalaca jera telaqueponue. Egipto to cosalaca munaratuto, Diosi cuwano jonunca fe munarayoe tinue.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Diosica quereimin joto, Egipto to miyari pa josanan yari jeleratuto, junbi nechi manloniinue. Quiraitunun Diosica quiramin cuwenta, Moiseri peleituto wantainiinue.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Junnasa Diosiri totemin anjelica erenue yape caque naica jun unila nalalaca jera totesa. Junni Moiseri Diosica quereimin joto, yaca meráto, opisa náca toteto fimiyanue caque casa mate. Junni opisa nachi asanca tamolante jera aralenue yape totemin anjeli israelítalaca totetusa.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Diosica duque quereiminla joto, israelítalari Mar Rojo tinun wa pise polenato, pi itonse cuwenta polelainue. Egipto to soldadolari junsenan polelainasa, pi jera mandoinan, jadito jera puyalainue.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Junni manca mate israelítalari Diosica duque quereiminla joto, siete ma fecári Jericó pueblo awinta nenaminlanue. Yala Diosica duque quereiminla jonan, Jericó awinta wa serica jominnan jera darapatiniinue.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Junni Jericobi niyan unilalabetiya seiton imin sona jominue. Rahab mumun jominue. Israelita soldadola Jericoca nosa quirabi jinaminlaca Rahábiri tsanue yape Jericobi mantaminla yalaca felaitusa. Junni weyan Jericobi chuminlari Diosica merátuchi tito puyalainasanan, Rahábiri Diosica quereimin joto pepuyatunue.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Junni yalaca patobi, ¿moca capantsan jun? Gedeonca, Baraca, Sansonca, Jéfteca, Davica, Samuélica, junsi Diosichi mantate paminlaca, cuenta quino podeino joinhie. Junni mancaca mancaca pano jola itoyoe.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Yalari Diosica duque quereiminla joto, quera quicaato fe loto, yala mantá tan ilainue. Weyanlari Diosica quereito, yalachi tobinan seque mantamin jominlanue. Diosiri yalaca ayudaino joyoe tica joto ayudainue. Weyanlari luquelachi fiqui foroca dolaquinue.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Weyanlari sonban nin lunaminca piyarilaquinue. Weyanlari se lolainue pa jominla espadachi totechi latinasanan. Weyanlari cumana jominlari Diosibe sonbailainue. Weyanlari duque sonba quera quicaato, bare to soldadolaca suerelaquinue.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Sonalachi unilala puyaca jominlaca Diosi mansonhisa carinue.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Seitonla weyanlacari lucarin, asotaquin, cadenachi telen, doquin, quilaquinue.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Weyanlacari su walaca quito toten, weyanlacari serachi butunquin, weyanlaca espadachi toten, quilaquinue. Weyanlari duque popere joto, opisa quidochi o chibo quidochi doito nenaminlanue. Seitonlari ya senlaca duque wepanarito padesecarilaquinue.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Niyanlanantiya chutunun postote du minu to forochi nenaminlanue. Diosica tennatuminlari yalabe pechuno michi sen itominlanue.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Yalaca jeralela Diosica quereimin jominlaca Diosi senla joe tinue. Tsan josanan, Diosi yalachi tenchi seque quino joyoe tica jotonan, catsanquica itominue.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Diosiri chiquilaca tenca cato, nantanancari seque queyanae tinue. Yalacasiri jera seque quino itoyoe tinue. Yalacanan, chiquilacanan jera man parejori sen suwanae tinue. Jun tenchi yalari mérano jominlanue.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.