Hebreus 11

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diosica quereiminlayoe tito, ¿tica tsantino jun? Yari itsanque joe: Diosica quereiminlari, ticatiya cachun mératori, canola joyoeque miralarayoe. Quirano podeitutonan miralarayoe.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Matu tote Diosichi tsachilari yaca quereilainan, Diosi yalaca se tinaminue.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Diosiri fiqui pacachiri toca quinue. Jera quiranun cosa quinato, quiratununcanan quinue. Diosica quereito, junca tsan joeque miralarayoe.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Abélinan, Caínnan matu tote acola jominlanue. Junni yala palunan Diosichi ticatiya epe cuwalaquinue. Junni Abéliri Diosica quereimin josa, ya epe cuwanacaca fe sen joe tinue yape jeralela miralarasa Abélica sen joeque. Junni Abel puyaca josanan, ya Diosica quereimin jonun tenchi yabe camiiminlayoe.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Enoc Diosica quereimin jonan, Diosi yaca soncanan jamochi tanjinue yape puyatusa. Tsachila yaca neyanaminnan manfetulajonue Diosi yaca jamochi tanloca jonan. Diosi yaca jamochi catanlotusanan, tsachila yaca tenhica jominlanue Diosibe sen joeque.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Diosica quereitunari, numanan sen joe tituchunae. Diosibe cayaichi timinlari casaleri Diosi joeque quereinola joe. Junsi Diosica miichi timinlabe Diosi sen jochunaequenan quereinola joe.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noé Diosica quereimin joto barco quinue. Diosi mapiya caeretuminnan yabe panue mapiya erechinayoeque. Junni Noeri Diosica quereito barco quinue yachi sonaca, naolaca, nasolaca se larichun. Junni Diosica tennatuminlari junca quirato miintsan jominlanue seitonla joyoeque. Junni Noeri Diosica quereito, sen tsachi inue.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Diosi Abrahanchi to cuwanae tinue yape ya toca tsacumin josa. Junni yaca jun toca jisa mantanue. Junni Abraham jun toca miitotonan, Diosica quereimin joto, jiniinue.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Diosi cuwano joyoe tinun tobi féto, Abraham tsacumin ino jotonan, moora chubi jamin cuwentari chuminue. Quidoca quica yabiri epele chuminue. Yachi nao Isaac, Isaachi nao Jacobo, yalanan Abrahanbe jun tobi tsanque chuminlanue.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Junni Abraham jun tobi tsanque chutonan, manca tobi chunoca méraminue. Jun manca tobi duque sen pueblobi chunoca méraminue. Ya pueblori Diosi quica jun pueblo joto, numatotiya joto poleno joe.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Abrahanchi sona Sárari duque sinuca jominnan, Diosica quereito, na wino podeinue. Diosinan yabe paca jominue na wichunaeque. Junni na winue Diosi tsa pamin jonan.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Abrahannan tsaracari duque unica joto, na caquiratuminnan puyawiyanue. Tsan jomin jotonan, duque seranue. Yachi alicala tsabo tsansi duque jolajoe. O lamari pi fiquibi tsalan ni tsansi duque jolajoe.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Yala jeralelabe Diosi paca jominue yalachi tenchi duque senca cuwano joyoeque. Junni yalari quereimin jominlanue tsanquichunaeque. Tsan josanan, Diosi yalachi tenchi catsanquitusanan jera puyalainue. Juntonan yalari miraminlanue duque inale tsanquichunaeque. Tsanquino jun ma cafatusanan, tenhilainue inale fachunaeque. Yalari in tote tsachila itolajoyoe latinue. Sonnano fecári in tote moorari chularayoe latinue. Puyatobi, aman chiquilachi tsa toca jinola joyoe latinue.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 In tote tsachila itolajoyoe latinari, junni miintsan joe tsa chuchun toca neyalaquinaeque.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Junni yala neyananun tori matu casale chunun to itominue. Jun to jomin jomanpari, manjino podeino jola taminlanue.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Te, yala jun toca manneyalaquitunue; yala neyananun to tsaracari fe sen to jominue. Diosichi to jominue. Jun tenchi Diosiri luratue yalachi Diosi joe latinasa. Yalachi tenchi sen puebloca jera seca joe.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Isaaca totenari, Diosi yaca mansoncarino podeichunaeque quereinue. Junni Isaac totaichinaminca Diosi yaca se larito, yachi apachi mancuwanan, mansoncarica cuwenta patinue.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Junsi Isaaman uwaito, Diosica quereimin joto, yachi nalalachi tenchi Diosibe rocainue. Jacóbobe Esaúbeca seque quinaque rocainue.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Junsi Jacóbonan Diosica quereimin joto, yachi nietolaca bendesiquinue. Yachi nao Josechi nalalaca bendesiquinue. Puyachinaminnan yachi tolabe sonbaito wiruito, Diosica se tito, bendesiquinue.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Junsi Joseman Diosica quereimin joto, cuenta quinue israelítala Egipto tobi nechi jera manlolaiichunaeque. Yari puyachinaminnan mantanue ya puyacaca Egíptobi nechi mantanloto, uyanchi manmenalaquinaque.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Junni Moisés naino mate yachi apabe ayanbe Diosica quereimin jominlanue. Junto Moisés uraran na joe tito yaca tsalaquinue. Miyari israelita unila nalalaca totesa mantaca josatiya jeleratuto, yaca peman pe fecári tsato taminlanue.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Junni Egipto to miyachi nama Moiseca uwa suwaca josanan, Moiseri Diosica quereimin joto, Ya sonachi nao itoyoe tinue.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Moisés wenteno jominue. O Diosichi tsachilabe pejoyoe tino jominue, o Egipto to mantamin joyoe tino jominue. Egipto to tsachi joyoe timanpari, jutsa quito nenamin jototiya, moora fecáriri jutsabe pansi chumin jono jomin jonhoe. Junni yari Diosichi tsachilabe pejoyoe tito, yalabe pepadeseinue.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Egipto to tsachiyoe timanpari, duque mica sen jominca tsacumin ino jomin jonhoe. Junni juncari munaratuto, Diosichi tsachi ito, duque padeseino jominue. Junni Moiseri Crístochi tenchi padeseino fe sen joeque tenca cato, Egipto to cosalaca jera telaqueponue. Egipto to cosalaca munaratuto, Diosi cuwano jonunca fe munarayoe tinue.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Diosica quereimin joto, Egipto to miyari pa josanan yari jeleratuto, junbi nechi manloniinue. Quiraitunun Diosica quiramin cuwenta, Moiseri peleituto wantainiinue.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Junnasa Diosiri totemin anjelica erenue yape caque naica jun unila nalalaca jera totesa. Junni Moiseri Diosica quereimin joto, yaca meráto, opisa náca toteto fimiyanue caque casa mate. Junni opisa nachi asanca tamolante jera aralenue yape totemin anjeli israelítalaca totetusa.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Diosica duque quereiminla joto, israelítalari Mar Rojo tinun wa pise polenato, pi itonse cuwenta polelainue. Egipto to soldadolari junsenan polelainasa, pi jera mandoinan, jadito jera puyalainue.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Junni manca mate israelítalari Diosica duque quereiminla joto, siete ma fecári Jericó pueblo awinta nenaminlanue. Yala Diosica duque quereiminla jonan, Jericó awinta wa serica jominnan jera darapatiniinue.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Junni Jericobi niyan unilalabetiya seiton imin sona jominue. Rahab mumun jominue. Israelita soldadola Jericoca nosa quirabi jinaminlaca Rahábiri tsanue yape Jericobi mantaminla yalaca felaitusa. Junni weyan Jericobi chuminlari Diosica merátuchi tito puyalainasanan, Rahábiri Diosica quereimin joto pepuyatunue.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Junni yalaca patobi, ¿moca capantsan jun? Gedeonca, Baraca, Sansonca, Jéfteca, Davica, Samuélica, junsi Diosichi mantate paminlaca, cuenta quino podeino joinhie. Junni mancaca mancaca pano jola itoyoe.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Yalari Diosica duque quereiminla joto, quera quicaato fe loto, yala mantá tan ilainue. Weyanlari Diosica quereito, yalachi tobinan seque mantamin jominlanue. Diosiri yalaca ayudaino joyoe tica joto ayudainue. Weyanlari luquelachi fiqui foroca dolaquinue.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Weyanlari sonban nin lunaminca piyarilaquinue. Weyanlari se lolainue pa jominla espadachi totechi latinasanan. Weyanlari cumana jominlari Diosibe sonbailainue. Weyanlari duque sonba quera quicaato, bare to soldadolaca suerelaquinue.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Sonalachi unilala puyaca jominlaca Diosi mansonhisa carinue.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Seitonla weyanlacari lucarin, asotaquin, cadenachi telen, doquin, quilaquinue.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Weyanlacari su walaca quito toten, weyanlacari serachi butunquin, weyanlaca espadachi toten, quilaquinue. Weyanlari duque popere joto, opisa quidochi o chibo quidochi doito nenaminlanue. Seitonlari ya senlaca duque wepanarito padesecarilaquinue.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Niyanlanantiya chutunun postote du minu to forochi nenaminlanue. Diosica tennatuminlari yalabe pechuno michi sen itominlanue.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Yalaca jeralela Diosica quereimin jominlaca Diosi senla joe tinue. Tsan josanan, Diosi yalachi tenchi seque quino joyoe tica jotonan, catsanquica itominue.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Diosiri chiquilaca tenca cato, nantanancari seque queyanae tinue. Yalacasiri jera seque quino itoyoe tinue. Yalacanan, chiquilacanan jera man parejori sen suwanae tinue. Jun tenchi yalari mérano jominlanue.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.