Hebreus 11

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Diosica quereiminlayoe tito, ¿tica tsantino jun? Yari itsanque joe: Diosica quereiminlari, ticatiya cachun mératori, canola joyoeque miralarayoe. Quirano podeitutonan miralarayoe.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Matu tote Diosichi tsachilari yaca quereilainan, Diosi yalaca se tinaminue.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Diosiri fiqui pacachiri toca quinue. Jera quiranun cosa quinato, quiratununcanan quinue. Diosica quereito, junca tsan joeque miralarayoe.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Abélinan, Caínnan matu tote acola jominlanue. Junni yala palunan Diosichi ticatiya epe cuwalaquinue. Junni Abéliri Diosica quereimin josa, ya epe cuwanacaca fe sen joe tinue yape jeralela miralarasa Abélica sen joeque. Junni Abel puyaca josanan, ya Diosica quereimin jonun tenchi yabe camiiminlayoe.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Enoc Diosica quereimin jonan, Diosi yaca soncanan jamochi tanjinue yape puyatusa. Tsachila yaca neyanaminnan manfetulajonue Diosi yaca jamochi tanloca jonan. Diosi yaca jamochi catanlotusanan, tsachila yaca tenhica jominlanue Diosibe sen joeque.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Diosica quereitunari, numanan sen joe tituchunae. Diosibe cayaichi timinlari casaleri Diosi joeque quereinola joe. Junsi Diosica miichi timinlabe Diosi sen jochunaequenan quereinola joe.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noé Diosica quereimin joto barco quinue. Diosi mapiya caeretuminnan yabe panue mapiya erechinayoeque. Junni Noeri Diosica quereito barco quinue yachi sonaca, naolaca, nasolaca se larichun. Junni Diosica tennatuminlari junca quirato miintsan jominlanue seitonla joyoeque. Junni Noeri Diosica quereito, sen tsachi inue.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Diosi Abrahanchi to cuwanae tinue yape ya toca tsacumin josa. Junni yaca jun toca jisa mantanue. Junni Abraham jun toca miitotonan, Diosica quereimin joto, jiniinue.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Diosi cuwano joyoe tinun tobi féto, Abraham tsacumin ino jotonan, moora chubi jamin cuwentari chuminue. Quidoca quica yabiri epele chuminue. Yachi nao Isaac, Isaachi nao Jacobo, yalanan Abrahanbe jun tobi tsanque chuminlanue.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Junni Abraham jun tobi tsanque chutonan, manca tobi chunoca méraminue. Jun manca tobi duque sen pueblobi chunoca méraminue. Ya pueblori Diosi quica jun pueblo joto, numatotiya joto poleno joe.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Abrahanchi sona Sárari duque sinuca jominnan, Diosica quereito, na wino podeinue. Diosinan yabe paca jominue na wichunaeque. Junni na winue Diosi tsa pamin jonan.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Abrahannan tsaracari duque unica joto, na caquiratuminnan puyawiyanue. Tsan jomin jotonan, duque seranue. Yachi alicala tsabo tsansi duque jolajoe. O lamari pi fiquibi tsalan ni tsansi duque jolajoe.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Yala jeralelabe Diosi paca jominue yalachi tenchi duque senca cuwano joyoeque. Junni yalari quereimin jominlanue tsanquichunaeque. Tsan josanan, Diosi yalachi tenchi catsanquitusanan jera puyalainue. Juntonan yalari miraminlanue duque inale tsanquichunaeque. Tsanquino jun ma cafatusanan, tenhilainue inale fachunaeque. Yalari in tote tsachila itolajoyoe latinue. Sonnano fecári in tote moorari chularayoe latinue. Puyatobi, aman chiquilachi tsa toca jinola joyoe latinue.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 In tote tsachila itolajoyoe latinari, junni miintsan joe tsa chuchun toca neyalaquinaeque.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Junni yala neyananun tori matu casale chunun to itominue. Jun to jomin jomanpari, manjino podeino jola taminlanue.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Te, yala jun toca manneyalaquitunue; yala neyananun to tsaracari fe sen to jominue. Diosichi to jominue. Jun tenchi Diosiri luratue yalachi Diosi joe latinasa. Yalachi tenchi sen puebloca jera seca joe.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 — ausente —
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Isaaca totenari, Diosi yaca mansoncarino podeichunaeque quereinue. Junni Isaac totaichinaminca Diosi yaca se larito, yachi apachi mancuwanan, mansoncarica cuwenta patinue.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Junsi Isaaman uwaito, Diosica quereimin joto, yachi nalalachi tenchi Diosibe rocainue. Jacóbobe Esaúbeca seque quinaque rocainue.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Junsi Jacóbonan Diosica quereimin joto, yachi nietolaca bendesiquinue. Yachi nao Josechi nalalaca bendesiquinue. Puyachinaminnan yachi tolabe sonbaito wiruito, Diosica se tito, bendesiquinue.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Junsi Joseman Diosica quereimin joto, cuenta quinue israelítala Egipto tobi nechi jera manlolaiichunaeque. Yari puyachinaminnan mantanue ya puyacaca Egíptobi nechi mantanloto, uyanchi manmenalaquinaque.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Junni Moisés naino mate yachi apabe ayanbe Diosica quereimin jominlanue. Junto Moisés uraran na joe tito yaca tsalaquinue. Miyari israelita unila nalalaca totesa mantaca josatiya jeleratuto, yaca peman pe fecári tsato taminlanue.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Junni Egipto to miyachi nama Moiseca uwa suwaca josanan, Moiseri Diosica quereimin joto, Ya sonachi nao itoyoe tinue.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Moisés wenteno jominue. O Diosichi tsachilabe pejoyoe tino jominue, o Egipto to mantamin joyoe tino jominue. Egipto to tsachi joyoe timanpari, jutsa quito nenamin jototiya, moora fecáriri jutsabe pansi chumin jono jomin jonhoe. Junni yari Diosichi tsachilabe pejoyoe tito, yalabe pepadeseinue.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Egipto to tsachiyoe timanpari, duque mica sen jominca tsacumin ino jomin jonhoe. Junni juncari munaratuto, Diosichi tsachi ito, duque padeseino jominue. Junni Moiseri Crístochi tenchi padeseino fe sen joeque tenca cato, Egipto to cosalaca jera telaqueponue. Egipto to cosalaca munaratuto, Diosi cuwano jonunca fe munarayoe tinue.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Diosica quereimin joto, Egipto to miyari pa josanan yari jeleratuto, junbi nechi manloniinue. Quiraitunun Diosica quiramin cuwenta, Moiseri peleituto wantainiinue.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Junnasa Diosiri totemin anjelica erenue yape caque naica jun unila nalalaca jera totesa. Junni Moiseri Diosica quereimin joto, yaca meráto, opisa náca toteto fimiyanue caque casa mate. Junni opisa nachi asanca tamolante jera aralenue yape totemin anjeli israelítalaca totetusa.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Diosica duque quereiminla joto, israelítalari Mar Rojo tinun wa pise polenato, pi itonse cuwenta polelainue. Egipto to soldadolari junsenan polelainasa, pi jera mandoinan, jadito jera puyalainue.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Junni manca mate israelítalari Diosica duque quereiminla joto, siete ma fecári Jericó pueblo awinta nenaminlanue. Yala Diosica duque quereiminla jonan, Jericó awinta wa serica jominnan jera darapatiniinue.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Junni Jericobi niyan unilalabetiya seiton imin sona jominue. Rahab mumun jominue. Israelita soldadola Jericoca nosa quirabi jinaminlaca Rahábiri tsanue yape Jericobi mantaminla yalaca felaitusa. Junni weyan Jericobi chuminlari Diosica merátuchi tito puyalainasanan, Rahábiri Diosica quereimin joto pepuyatunue.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Junni yalaca patobi, ¿moca capantsan jun? Gedeonca, Baraca, Sansonca, Jéfteca, Davica, Samuélica, junsi Diosichi mantate paminlaca, cuenta quino podeino joinhie. Junni mancaca mancaca pano jola itoyoe.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Yalari Diosica duque quereiminla joto, quera quicaato fe loto, yala mantá tan ilainue. Weyanlari Diosica quereito, yalachi tobinan seque mantamin jominlanue. Diosiri yalaca ayudaino joyoe tica joto ayudainue. Weyanlari luquelachi fiqui foroca dolaquinue.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Weyanlari sonban nin lunaminca piyarilaquinue. Weyanlari se lolainue pa jominla espadachi totechi latinasanan. Weyanlari cumana jominlari Diosibe sonbailainue. Weyanlari duque sonba quera quicaato, bare to soldadolaca suerelaquinue.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Sonalachi unilala puyaca jominlaca Diosi mansonhisa carinue.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Seitonla weyanlacari lucarin, asotaquin, cadenachi telen, doquin, quilaquinue.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Weyanlacari su walaca quito toten, weyanlacari serachi butunquin, weyanlaca espadachi toten, quilaquinue. Weyanlari duque popere joto, opisa quidochi o chibo quidochi doito nenaminlanue. Seitonlari ya senlaca duque wepanarito padesecarilaquinue.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Niyanlanantiya chutunun postote du minu to forochi nenaminlanue. Diosica tennatuminlari yalabe pechuno michi sen itominlanue.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Yalaca jeralela Diosica quereimin jominlaca Diosi senla joe tinue. Tsan josanan, Diosi yalachi tenchi seque quino joyoe tica jotonan, catsanquica itominue.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Diosiri chiquilaca tenca cato, nantanancari seque queyanae tinue. Yalacasiri jera seque quino itoyoe tinue. Yalacanan, chiquilacanan jera man parejori sen suwanae tinue. Jun tenchi yalari mérano jominlanue.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.