Gálatas 6

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acola, soquila, nula weyanlari pansile jutsa quilaquichunae. Tsanque jutsa quinaminca tenhitori, Diosichi Tencabe mantaito nenaminlari jutsa quinaminlaca manse patarinola joe. Jamiminque pato, yalaca seque payilaquina! yape jutsa manquilaquitusa. Payinato, seque tenca cato fe sen jolajoyoe titulajona! Seque tenca catuminnan payilaquitori, pansile nulanan jutsa manquilaquichunae.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Nula tala tsanque beco beco peayudaicaalaquina! Jesucristo tsanque nenasa mantaca joe.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Tsachi manca epe jotonan uyanlaca fe sen joyoeque tenca canatori, tencachiquenan encanaimin jochunae.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tsanhiminlari fe sen joyoe tichiqueri uyanlaca fe seitonla joe timinla joe. Natiya tsanhitulajona! Tencachiqueca seque quirato miilaide! Junto sen joyoeque son titori, nula patsa sen jonun tenchi tsanque tenca calaquichunae.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Tsanque jeralela uyanlaca seitonque patuto, tencachique tencacari seque cuidainola jochunae.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Diosichi fiquica miinaminlari micarinaminlachi ticatiya cuwanola joe.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Palaque tenca catulajona! Diosica encanano podeitulajoe. Ticatiya waquetori, yacanan mancalaquichunae.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Jutsabe waquetori, jutsabe yucapiyalaichunae. Diosichi Tencabe waquetori, Diosichi Tencaberi numatotiya sonnato polelaichunae.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Junto seque nenanoca natiya peleilaituna! Chiquilari waca junca inaleri mancanola joyoe peleitutori.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Junni numasitiya jeralelabenan sen jolajona! Crístobe cayaica junlabe mantimini fécari sen jolajona!
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 In wa letraca quiralaquede! La Pablo inte nechi lachi tedechinan pila chutenayoe. In fecári uyanca lanan pánato pila chutesa carinamanyoe. Inte nechi mantimini lanan tencachique tedechi pila quinayoe, yape lachi carta joeque tenhilaisa.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Meralaquede! Weyan tsachilari jamoleri sen ichi timinlae yape jeralela yalaca sen jolajoe latisa. Corosibi puyaca jun Crístoca quereimin jonun tenchi padeseinoca jele timinlae. Junsi aman ya tsachilari nulaca quidoca poraisa carichi timinlae.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Junni quidoca poraica junlatiya Diosichi mantá chutecaca merátuminla joe. Yalari tsanla jotonan, nulacanan quidoca poraisa mantachi latinae. Junni nulaca fe joyoe tichiquesiri tsanque mantaminla joe.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Lachi mantimini nulaca fe joyoe tino muquetue. Chiquilachi Miya Jesucristo corosibi puyaca jomincari fe joe tino muquee. Lanan yabe cayaica joto, corosibi puyaca cuwenta joto, Diosica tennatuminlachi mite nenatiyoe. Yalanan laca corosibi puyaca cuwenta jominca epe joe timinlae.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Quidoca poraica junla, poraica itonlanan, jun tsannan jolajochunae. Diosi casan tenca cuwaca junlari fe sen jolajochunae.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Tsanque tenca cato nenaminlari israelita itotonan Diosichi tsachila jolajoe. Yalachi tenchi Diosibe duque rocainayoe yape yalari wepanatuto pansi chularasa. Diosi yalaca duque laquirasa rocainayoe.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Jesucrístochi tsachi jonun tenchi duque padeseito, pera chuyoe. Junto monantiya lacari pasuwatuntsan joe.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Acola, soquila, chiquilachi Miya Jesucristo nulachi tenchi duque seque quisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.