Gálatas 6

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acola, soquila, nula weyanlari pansile jutsa quilaquichunae. Tsanque jutsa quinaminca tenhitori, Diosichi Tencabe mantaito nenaminlari jutsa quinaminlaca manse patarinola joe. Jamiminque pato, yalaca seque payilaquina! yape jutsa manquilaquitusa. Payinato, seque tenca cato fe sen jolajoyoe titulajona! Seque tenca catuminnan payilaquitori, pansile nulanan jutsa manquilaquichunae.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Nula tala tsanque beco beco peayudaicaalaquina! Jesucristo tsanque nenasa mantaca joe.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Tsachi manca epe jotonan uyanlaca fe sen joyoeque tenca canatori, tencachiquenan encanaimin jochunae.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Tsanhiminlari fe sen joyoe tichiqueri uyanlaca fe seitonla joe timinla joe. Natiya tsanhitulajona! Tencachiqueca seque quirato miilaide! Junto sen joyoeque son titori, nula patsa sen jonun tenchi tsanque tenca calaquichunae.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Tsanque jeralela uyanlaca seitonque patuto, tencachique tencacari seque cuidainola jochunae.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Diosichi fiquica miinaminlari micarinaminlachi ticatiya cuwanola joe.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Palaque tenca catulajona! Diosica encanano podeitulajoe. Ticatiya waquetori, yacanan mancalaquichunae.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Jutsabe waquetori, jutsabe yucapiyalaichunae. Diosichi Tencabe waquetori, Diosichi Tencaberi numatotiya sonnato polelaichunae.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Junto seque nenanoca natiya peleilaituna! Chiquilari waca junca inaleri mancanola joyoe peleitutori.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Junni numasitiya jeralelabenan sen jolajona! Crístobe cayaica junlabe mantimini fécari sen jolajona!
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 In wa letraca quiralaquede! La Pablo inte nechi lachi tedechinan pila chutenayoe. In fecári uyanca lanan pánato pila chutesa carinamanyoe. Inte nechi mantimini lanan tencachique tedechi pila quinayoe, yape lachi carta joeque tenhilaisa.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Meralaquede! Weyan tsachilari jamoleri sen ichi timinlae yape jeralela yalaca sen jolajoe latisa. Corosibi puyaca jun Crístoca quereimin jonun tenchi padeseinoca jele timinlae. Junsi aman ya tsachilari nulaca quidoca poraisa carichi timinlae.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Junni quidoca poraica junlatiya Diosichi mantá chutecaca merátuminla joe. Yalari tsanla jotonan, nulacanan quidoca poraisa mantachi latinae. Junni nulaca fe joyoe tichiquesiri tsanque mantaminla joe.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Lachi mantimini nulaca fe joyoe tino muquetue. Chiquilachi Miya Jesucristo corosibi puyaca jomincari fe joe tino muquee. Lanan yabe cayaica joto, corosibi puyaca cuwenta joto, Diosica tennatuminlachi mite nenatiyoe. Yalanan laca corosibi puyaca cuwenta jominca epe joe timinlae.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Quidoca poraica junla, poraica itonlanan, jun tsannan jolajochunae. Diosi casan tenca cuwaca junlari fe sen jolajochunae.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Tsanque tenca cato nenaminlari israelita itotonan Diosichi tsachila jolajoe. Yalachi tenchi Diosibe duque rocainayoe yape yalari wepanatuto pansi chularasa. Diosi yalaca duque laquirasa rocainayoe.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Jesucrístochi tsachi jonun tenchi duque padeseito, pera chuyoe. Junto monantiya lacari pasuwatuntsan joe.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Acola, soquila, chiquilachi Miya Jesucristo nulachi tenchi duque seque quisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.