Gálatas 6

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acola, soquila, nula weyanlari pansile jutsa quilaquichunae. Tsanque jutsa quinaminca tenhitori, Diosichi Tencabe mantaito nenaminlari jutsa quinaminlaca manse patarinola joe. Jamiminque pato, yalaca seque payilaquina! yape jutsa manquilaquitusa. Payinato, seque tenca cato fe sen jolajoyoe titulajona! Seque tenca catuminnan payilaquitori, pansile nulanan jutsa manquilaquichunae.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Nula tala tsanque beco beco peayudaicaalaquina! Jesucristo tsanque nenasa mantaca joe.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Tsachi manca epe jotonan uyanlaca fe sen joyoeque tenca canatori, tencachiquenan encanaimin jochunae.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Tsanhiminlari fe sen joyoe tichiqueri uyanlaca fe seitonla joe timinla joe. Natiya tsanhitulajona! Tencachiqueca seque quirato miilaide! Junto sen joyoeque son titori, nula patsa sen jonun tenchi tsanque tenca calaquichunae.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Tsanque jeralela uyanlaca seitonque patuto, tencachique tencacari seque cuidainola jochunae.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Diosichi fiquica miinaminlari micarinaminlachi ticatiya cuwanola joe.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Palaque tenca catulajona! Diosica encanano podeitulajoe. Ticatiya waquetori, yacanan mancalaquichunae.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Jutsabe waquetori, jutsabe yucapiyalaichunae. Diosichi Tencabe waquetori, Diosichi Tencaberi numatotiya sonnato polelaichunae.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Junto seque nenanoca natiya peleilaituna! Chiquilari waca junca inaleri mancanola joyoe peleitutori.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Junni numasitiya jeralelabenan sen jolajona! Crístobe cayaica junlabe mantimini fécari sen jolajona!
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 In wa letraca quiralaquede! La Pablo inte nechi lachi tedechinan pila chutenayoe. In fecári uyanca lanan pánato pila chutesa carinamanyoe. Inte nechi mantimini lanan tencachique tedechi pila quinayoe, yape lachi carta joeque tenhilaisa.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Meralaquede! Weyan tsachilari jamoleri sen ichi timinlae yape jeralela yalaca sen jolajoe latisa. Corosibi puyaca jun Crístoca quereimin jonun tenchi padeseinoca jele timinlae. Junsi aman ya tsachilari nulaca quidoca poraisa carichi timinlae.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Junni quidoca poraica junlatiya Diosichi mantá chutecaca merátuminla joe. Yalari tsanla jotonan, nulacanan quidoca poraisa mantachi latinae. Junni nulaca fe joyoe tichiquesiri tsanque mantaminla joe.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Lachi mantimini nulaca fe joyoe tino muquetue. Chiquilachi Miya Jesucristo corosibi puyaca jomincari fe joe tino muquee. Lanan yabe cayaica joto, corosibi puyaca cuwenta joto, Diosica tennatuminlachi mite nenatiyoe. Yalanan laca corosibi puyaca cuwenta jominca epe joe timinlae.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Quidoca poraica junla, poraica itonlanan, jun tsannan jolajochunae. Diosi casan tenca cuwaca junlari fe sen jolajochunae.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Tsanque tenca cato nenaminlari israelita itotonan Diosichi tsachila jolajoe. Yalachi tenchi Diosibe duque rocainayoe yape yalari wepanatuto pansi chularasa. Diosi yalaca duque laquirasa rocainayoe.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Jesucrístochi tsachi jonun tenchi duque padeseito, pera chuyoe. Junto monantiya lacari pasuwatuntsan joe.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Acola, soquila, chiquilachi Miya Jesucristo nulachi tenchi duque seque quisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.