Gálatas 5
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Chiquilari jun mantachi peyunla cuwenta jominlaca Crístori manse larica joe yape peyunla cuwenta iton nenalarasa. Tsanque manse larica josari, jun mantabe wari peyun manhitulajona!
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 La Pablo nulabe seque tuca pachinayoe: Nulari israelítala cuwenta jochique quidoca porainari, Crístori nulabe epe lochunae.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Manaman pachinayoe: Se lochique quidoca poraitori, uyan mantá chutecacanan jera meránola jochunae.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Diosichi mantá chutecaca meráto se lonola joyoe tilatinatori, Diosi laquiranunca telaquepolaquinachunae. Crístobe manse lolaituchunae.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Chiquila mantimini Diosichi Tencabe penenato, jun mantaca meráchique tenfetuminlayoe. Diosica tennato meralarayoe chiquilaca se suwachunaeque.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Jesucrístobe cayaica junla tala man parejori jolajoyoe. Quidoca poraica junlanan, o poraica itonlanan, jun tsannan jolajoyoe. Quereicachi quereintsan joe. Junsi quereito, laquiracaantsan joe.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Nulari seque quereito nenaminlanue. ¿Junni tiyan nulaca epele tenca casa carinan? yape seque nenalaratusa.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Diosiri nulaca Jesube cayaisa carimin joto, nulachi tsanque tenca cuwatunue.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Jun seiton fiquiri lebadura cuwenta jochunae. Bibu quinato, nasiri lebadura ponasanan, jeralebi palainiimanhe. Junni jun tsanquenan nulari jun fiquica nasiri quereitonan inaleri jera palaque tenca caminla jochunae.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Junni lari nulaca tsantinatonan, duque wepanatiyoe. Miya Jesuri laca micarie nulari seque quereilaichunaeque. Nulaca epele micarinaminla mantimini, niyanla jototiya, yalari jun tenchi culpa ilaichunae.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Junni acola, soquila, lari quidoca porainola joequeri natiya micaritucayoe. Jun tenchi yalari labe seiton jolajoe. Crístori corosibi puyacabesiri se lonola joe tinun tenchi laca duque pa jolajoe. La tsantitumanpari, paino itono jominla jonhoe.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Nulaca porelaquedeque mantachi timinlari tencachiquenan poreerelaquinari, lari pansi jono joinhie.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Acola, soquila, Diosiri nulaca Jesucrístobe cayaisa carica joe yape peyun cuwenta itoto pansi nenalarasa. Tsan josanan mantachi peyun itotonan, jutsa quino se joeque tenca calaquituna! Nula tala duque laquiracaato, uyan Jesucrístobe penenaminlaca sen peyunla cuwenta seque ayudailaina!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Tencachiquenan laquiranun cuwenta uyanlacanan tsa laquiramin jotori, Diosichi jera mantaca seque meráminla jochunae.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Laquiratuto pacaatori, pansile yucapiyaricaalaquichunae.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Diosichi Tencabe seque mantaito nenalarana! Jutsabe mantaito nenalaratuna!
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Aman Diosichi Tencari jutsaca duque pa joe. Jutsanan Diosichi Tencaca duque pa joe. Diosibe jutsabe pa tala jolajoe. Yalari nulaca man nanchi, man nanchi mantalaquinasanan, nulari quino munaranunca quituminla joe.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Aman Diosichi Tencabe seque mantaito nenatori, Diosichi matu mantá chutecacari tennano itolajochunae. Diosichi Tencabesiri seque jera mantainola jochunae.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Jutsabe mantaiminlaca mantimini jeralela miralarae niyaque nenaminla jonunca. Yalari tsanque nenaminla joe: Uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenan, junsi seitonque tenca can, lu itonla jun,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 epe diosi joe tinun moldechi cale telenhin, pone quin, ocobe miin, pataato quicaan, pa tala nenan, uyanlaca fe jochi tin, isa pun, yucacuran, lu oco jun, pa muquinasa jun,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 uyanlaca seitoe tin, tsachilaca toten, winan in, fiesta quica ocola jun jolajoe. Tsanquesiri nenaminlae. Aman nulacari numa payica jomin jotonan manan manpayichinayoe. Tsanque nenaminlari Diosi mantananun tsachi bolonbi peitolajochunae.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Aman Diosichi Tencabe penenaminlari uyan quiraque nenalarachunae. Chide pele puca inanun cuwenta yalari sen iniiminlae. Laquiran, son tin, wepanatuto pansi chun, uyanla pasuwanasa paitun, sen joto isapun iton, peleitun,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 tenca iton tala nenatun, jamimin pan, quiminla jochunae. Jun cosaca quitudeque natiya mantá itoe; jeralela numasi tsan jono munaratori tsan jonilajochunae.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Jesucrístochi tsachilari yalachi jutsaca Jesucrístochi corosibi jera chutecalae yape junbi jera piyasa wari jutsa quino munaratuchun.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Diosichi Tenca chiquilachibi wica jonari, yabe penenanola joyoe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Chiquila fe jochique tenfetuntsan joe. Uyanlaca fe jochique tenfelainari, uyanlanan beconan fe jochique tenfelaichunae. Yari duque seitochunae. Uyanla tanuncari natiya munaito quiralaquituna!
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.