Gálatas 5

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chiquilari jun mantachi peyunla cuwenta jominlaca Crístori manse larica joe yape peyunla cuwenta iton nenalarasa. Tsanque manse larica josari, jun mantabe wari peyun manhitulajona!
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 La Pablo nulabe seque tuca pachinayoe: Nulari israelítala cuwenta jochique quidoca porainari, Crístori nulabe epe lochunae.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Manaman pachinayoe: Se lochique quidoca poraitori, uyan mantá chutecacanan jera meránola jochunae.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Diosichi mantá chutecaca meráto se lonola joyoe tilatinatori, Diosi laquiranunca telaquepolaquinachunae. Crístobe manse lolaituchunae.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Chiquila mantimini Diosichi Tencabe penenato, jun mantaca meráchique tenfetuminlayoe. Diosica tennato meralarayoe chiquilaca se suwachunaeque.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Jesucrístobe cayaica junla tala man parejori jolajoyoe. Quidoca poraica junlanan, o poraica itonlanan, jun tsannan jolajoyoe. Quereicachi quereintsan joe. Junsi quereito, laquiracaantsan joe.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Nulari seque quereito nenaminlanue. ¿Junni tiyan nulaca epele tenca casa carinan? yape seque nenalaratusa.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Diosiri nulaca Jesube cayaisa carimin joto, nulachi tsanque tenca cuwatunue.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Jun seiton fiquiri lebadura cuwenta jochunae. Bibu quinato, nasiri lebadura ponasanan, jeralebi palainiimanhe. Junni jun tsanquenan nulari jun fiquica nasiri quereitonan inaleri jera palaque tenca caminla jochunae.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Junni lari nulaca tsantinatonan, duque wepanatiyoe. Miya Jesuri laca micarie nulari seque quereilaichunaeque. Nulaca epele micarinaminla mantimini, niyanla jototiya, yalari jun tenchi culpa ilaichunae.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Junni acola, soquila, lari quidoca porainola joequeri natiya micaritucayoe. Jun tenchi yalari labe seiton jolajoe. Crístori corosibi puyacabesiri se lonola joe tinun tenchi laca duque pa jolajoe. La tsantitumanpari, paino itono jominla jonhoe.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nulaca porelaquedeque mantachi timinlari tencachiquenan poreerelaquinari, lari pansi jono joinhie.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Acola, soquila, Diosiri nulaca Jesucrístobe cayaisa carica joe yape peyun cuwenta itoto pansi nenalarasa. Tsan josanan mantachi peyun itotonan, jutsa quino se joeque tenca calaquituna! Nula tala duque laquiracaato, uyan Jesucrístobe penenaminlaca sen peyunla cuwenta seque ayudailaina!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Tencachiquenan laquiranun cuwenta uyanlacanan tsa laquiramin jotori, Diosichi jera mantaca seque meráminla jochunae.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Laquiratuto pacaatori, pansile yucapiyaricaalaquichunae.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Diosichi Tencabe seque mantaito nenalarana! Jutsabe mantaito nenalaratuna!
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Aman Diosichi Tencari jutsaca duque pa joe. Jutsanan Diosichi Tencaca duque pa joe. Diosibe jutsabe pa tala jolajoe. Yalari nulaca man nanchi, man nanchi mantalaquinasanan, nulari quino munaranunca quituminla joe.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Aman Diosichi Tencabe seque mantaito nenatori, Diosichi matu mantá chutecacari tennano itolajochunae. Diosichi Tencabesiri seque jera mantainola jochunae.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Jutsabe mantaiminlaca mantimini jeralela miralarae niyaque nenaminla jonunca. Yalari tsanque nenaminla joe: Uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenan, junsi seitonque tenca can, lu itonla jun,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 epe diosi joe tinun moldechi cale telenhin, pone quin, ocobe miin, pataato quicaan, pa tala nenan, uyanlaca fe jochi tin, isa pun, yucacuran, lu oco jun, pa muquinasa jun,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 uyanlaca seitoe tin, tsachilaca toten, winan in, fiesta quica ocola jun jolajoe. Tsanquesiri nenaminlae. Aman nulacari numa payica jomin jotonan manan manpayichinayoe. Tsanque nenaminlari Diosi mantananun tsachi bolonbi peitolajochunae.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Aman Diosichi Tencabe penenaminlari uyan quiraque nenalarachunae. Chide pele puca inanun cuwenta yalari sen iniiminlae. Laquiran, son tin, wepanatuto pansi chun, uyanla pasuwanasa paitun, sen joto isapun iton, peleitun,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 tenca iton tala nenatun, jamimin pan, quiminla jochunae. Jun cosaca quitudeque natiya mantá itoe; jeralela numasi tsan jono munaratori tsan jonilajochunae.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Jesucrístochi tsachilari yalachi jutsaca Jesucrístochi corosibi jera chutecalae yape junbi jera piyasa wari jutsa quino munaratuchun.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Diosichi Tenca chiquilachibi wica jonari, yabe penenanola joyoe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Chiquila fe jochique tenfetuntsan joe. Uyanlaca fe jochique tenfelainari, uyanlanan beconan fe jochique tenfelaichunae. Yari duque seitochunae. Uyanla tanuncari natiya munaito quiralaquituna!
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.