Gálatas 5
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Chiquilari jun mantachi peyunla cuwenta jominlaca Crístori manse larica joe yape peyunla cuwenta iton nenalarasa. Tsanque manse larica josari, jun mantabe wari peyun manhitulajona!
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 La Pablo nulabe seque tuca pachinayoe: Nulari israelítala cuwenta jochique quidoca porainari, Crístori nulabe epe lochunae.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Manaman pachinayoe: Se lochique quidoca poraitori, uyan mantá chutecacanan jera meránola jochunae.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Diosichi mantá chutecaca meráto se lonola joyoe tilatinatori, Diosi laquiranunca telaquepolaquinachunae. Crístobe manse lolaituchunae.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Chiquila mantimini Diosichi Tencabe penenato, jun mantaca meráchique tenfetuminlayoe. Diosica tennato meralarayoe chiquilaca se suwachunaeque.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Jesucrístobe cayaica junla tala man parejori jolajoyoe. Quidoca poraica junlanan, o poraica itonlanan, jun tsannan jolajoyoe. Quereicachi quereintsan joe. Junsi quereito, laquiracaantsan joe.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Nulari seque quereito nenaminlanue. ¿Junni tiyan nulaca epele tenca casa carinan? yape seque nenalaratusa.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Diosiri nulaca Jesube cayaisa carimin joto, nulachi tsanque tenca cuwatunue.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Jun seiton fiquiri lebadura cuwenta jochunae. Bibu quinato, nasiri lebadura ponasanan, jeralebi palainiimanhe. Junni jun tsanquenan nulari jun fiquica nasiri quereitonan inaleri jera palaque tenca caminla jochunae.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Junni lari nulaca tsantinatonan, duque wepanatiyoe. Miya Jesuri laca micarie nulari seque quereilaichunaeque. Nulaca epele micarinaminla mantimini, niyanla jototiya, yalari jun tenchi culpa ilaichunae.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Junni acola, soquila, lari quidoca porainola joequeri natiya micaritucayoe. Jun tenchi yalari labe seiton jolajoe. Crístori corosibi puyacabesiri se lonola joe tinun tenchi laca duque pa jolajoe. La tsantitumanpari, paino itono jominla jonhoe.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nulaca porelaquedeque mantachi timinlari tencachiquenan poreerelaquinari, lari pansi jono joinhie.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Acola, soquila, Diosiri nulaca Jesucrístobe cayaisa carica joe yape peyun cuwenta itoto pansi nenalarasa. Tsan josanan mantachi peyun itotonan, jutsa quino se joeque tenca calaquituna! Nula tala duque laquiracaato, uyan Jesucrístobe penenaminlaca sen peyunla cuwenta seque ayudailaina!
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Tencachiquenan laquiranun cuwenta uyanlacanan tsa laquiramin jotori, Diosichi jera mantaca seque meráminla jochunae.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Laquiratuto pacaatori, pansile yucapiyaricaalaquichunae.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Diosichi Tencabe seque mantaito nenalarana! Jutsabe mantaito nenalaratuna!
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Aman Diosichi Tencari jutsaca duque pa joe. Jutsanan Diosichi Tencaca duque pa joe. Diosibe jutsabe pa tala jolajoe. Yalari nulaca man nanchi, man nanchi mantalaquinasanan, nulari quino munaranunca quituminla joe.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Aman Diosichi Tencabe seque mantaito nenatori, Diosichi matu mantá chutecacari tennano itolajochunae. Diosichi Tencabesiri seque jera mantainola jochunae.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Jutsabe mantaiminlaca mantimini jeralela miralarae niyaque nenaminla jonunca. Yalari tsanque nenaminla joe: Uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenan, junsi seitonque tenca can, lu itonla jun,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 epe diosi joe tinun moldechi cale telenhin, pone quin, ocobe miin, pataato quicaan, pa tala nenan, uyanlaca fe jochi tin, isa pun, yucacuran, lu oco jun, pa muquinasa jun,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 uyanlaca seitoe tin, tsachilaca toten, winan in, fiesta quica ocola jun jolajoe. Tsanquesiri nenaminlae. Aman nulacari numa payica jomin jotonan manan manpayichinayoe. Tsanque nenaminlari Diosi mantananun tsachi bolonbi peitolajochunae.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Aman Diosichi Tencabe penenaminlari uyan quiraque nenalarachunae. Chide pele puca inanun cuwenta yalari sen iniiminlae. Laquiran, son tin, wepanatuto pansi chun, uyanla pasuwanasa paitun, sen joto isapun iton, peleitun,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 tenca iton tala nenatun, jamimin pan, quiminla jochunae. Jun cosaca quitudeque natiya mantá itoe; jeralela numasi tsan jono munaratori tsan jonilajochunae.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Jesucrístochi tsachilari yalachi jutsaca Jesucrístochi corosibi jera chutecalae yape junbi jera piyasa wari jutsa quino munaratuchun.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Diosichi Tenca chiquilachibi wica jonari, yabe penenanola joyoe.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Chiquila fe jochique tenfetuntsan joe. Uyanlaca fe jochique tenfelainari, uyanlanan beconan fe jochique tenfelaichunae. Yari duque seitochunae. Uyanla tanuncari natiya munaito quiralaquituna!
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.