Efésios 5
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Diosi laquiranun nalala jotori, ya cuwenta nenalarana!
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Cristo chiquilaca laquiramin joto, tencachiquenan Diosichi cuwapoito puyanue chiquilachi jutsa tenchi. Tsanque cuwapoito, Diosichi tsara uraran pubanca epe cuwaca cuwenta jominue. Junni Crístonan nulaca laquiramin jonun tenchi nula talanan laquiracaato nenalarana!
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalaratuna! Uyanlachi cosaca munaito quiratulajona! Ticatiya jelenquira quito nenalaratuna! Diosichi tsachila joto, tsanquinoca nin pantiya quilaquituna!
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Epe cuenta quin, seiton cuentaca quin, quitulajona! Tsantin nenatuto, Diosibe acradeseito nenanola joe.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Nulari inca numa seque jera miralarae: Uyan sonalabe seitonque nenaminla, o seitonque tenca caminla, o uyanlachi cosaca munaito quiraminlari, Diosi mantananun tsachi bolonbi pewino podeilaituchunae Crístochibi. Uyanlachi cosaca munaito quiraminlari seiton jolajoe epe diosi joe tinun moldechi cale telenhiminla cuwenta.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Weyanla mantimini tsanque nenano se joe timinla joe. Junto yala nene pato, encanachi timinla joe. Yala tsanlatinasatiya, tina meralaquituna! Diosica merátuchi timinlaca Diosiri casticaquinato, tsanquenan seitonque nenaminla jonun tenchi casticaquino jochunae.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Junni tsantiminlabe tina penenatulajona!
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Casaleri nulachi tencabi jutsa poto, tencabi nemen jominlanue. Tsan jominlaca Miya Jesucristo nulachi tencaca jera tsen mansuwanue. Aman tsente nenaminla joto, seque nenalarana!
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Diosichi Tencabe mantaitori, tsarasica pato, jeralelabe sen jolajochunae.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Miya Jesucrístori chiquilaca niyaque nenasa munaranunca miichique tenfelaina!
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 — ausente —
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Yari itsanque jochunae: Yalari nemente cuwenta nenalaranari, natiya miituntsan jochunae ti quilaquinanunca. Nula mantimini tseno tan cuwenta jolajochunae. Junni yalaca tseto quiranari, quirailaichunae. Jeralela yala ti seiton quilaquinanunca quiralaquichunae.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Diosichi Pilabi junca pila chuteca joe. Itsanque chuteca joe:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Tencabe nenalarana! Tenca itonla cuwenta nenatuto, duque tenca tan cuwenta nenalarana!
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Amana materi tsachila duque seitonque nenaminla joe. Junni nulari lan chularatuna! Diosichi tenchi sen quinoca tenfeto chularana!
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Tenca itonla cuwenta itolajona! Miya Jesucrístori chiquilaca niyaque nenasa munaranunca miichique tenfelaina!
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Winan itori, lu piyayan ticaalaquichunae. Junni jun tenchi winan ituto, Diosichi Tencabe jera mantaito nenalarana!
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Nula tala Diosica canta quito, Salmo canta quilaquina! Nulachi tencabi Miya Jesucrístoca se tito yaca canta quilaquina!
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Numasitiya, ti tenchitiya, Apa Diosibe acradeseilaina! Chiquilachi Miya Jesucrístochi tsachila joto, Diosibe acradeseilaina!
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Diosica respetaiminla joto, nula talanan respetaicaato sonnalarana!
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sonalanan, Miya Jesucrístoca meránun cuwenta, nulachi unilalacanan meralaquina!
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Crístori chiquilachi misu cuwenta joto chiquilaca mantamin joe. Chiquila yabe se lominlari yachi puca cuwenta jolajoyoe. Junto yabe mantaiminlayoe. Junni jun tsanquenan unilala yalachi sonalachi misu cuwenta joto yalachi sonalaca mantaminla joe.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Junni Crístochi tsachila yabe mantainun cuwenta, sonala jun tsanquenan yalachi unilalabe numasitiya mantaino jolajoe.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Unilalari, Cristo yachi tsachilaca laquiranun cuwenta nulanan nulachi sonalaca laquiralarana! Crístori chiquilaca duque laquirato, tencachique cuwapoinue
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 chiquilaca Diosichi tsachila suwachun. Junto Diosichi fiquica seque meráto, chiquila mumunhinunbi seide seide jisa carichunae.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Yabe pechuno junlari tsara senla josa munarae. Man piti jutsa itonla jono joe. Jun tenchi chiquilaca se suwanae chiquila sen itobi yabe pechularasa.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 — ausente —
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Jun tenchi Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ya fiquica seque meráno tenfe joe. Junnan Crístocanan paca joe tiyoe yabe yachi tsachilabe man junni jolajoyoeque.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Junni nula jeralelanan tencachique laquiranun cuwenta, nulachi sonalacanan laquiralarana! Sonalanan, nulachi unilalaca respetailaina!
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.