Efésios 4
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Junni la Miya Jesucrístochi mantate nenanun tenchi dorato, nulaca payino muquee. Nulaca yabe cayaisa tinue yape tsara seque nenalarasa. Junni tsanquenan seque nenalarana!
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Uyanlaca fe joyoequeri tenca calaquituna! Niyan quilaquinasatiya, pailaituna! Laquiracaato wantailaina!
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Diosichi Tencari chiquilaca man junni suwaca joe. Junni tinantiya pacaatuto, man parejori tenca cato nenano tenfelaina!
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Crístochi tsachilari man bolonni jolajoyoe. Diosichi Tencari mancasiri Tenca joe. Diosi chiquilaca yabe cayaisa tica joe yape chiquilaca se larino jonunca tenca cato meralarasa. Junni jeralela man parejori tenca cato, junca meralarayoe.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Jesucrístori mancasiri Miya joe. Chiquila quereinun fiquinan man fiquisiri joe. Jeralela jun tsanquenan mumunhicalayoe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Diosiri mancasiri joe. Ya jerale yaca quereiminlachi Apa joe. Yari jeralelaca mantamin joto, jeralelaca ayudaimin joto, jeralelachibi joe.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Chiquila jeralela man bolonni jotonan, man quiraque man quiraque quiminlayoe. Cristo chiquilaca duque laquirato, mancachi mancachi uyan quiraque mantá cuwae yape ticatiya quino podeilaisa. Epe cuwanique cuwenta jun mantaca chiquilachi cuwaca joe.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Junni Crístoca manlonue tinari, casale toca patato puyato menaica jomin jonhoe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Junni ya patamin, yanan jamochi manlonue. Yoquido banachi lonue yanan jeralete perachun.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 ¿Junni tsachilachi ticatiya epe cuwanue tinatun? Itsanque joe: Mancachi mancachi epe cuwanique cuwenta mantaca cuwaca joe. Weyanla Crístochi mantá tanla, weyanla Diosichi mantate paminla, weyanla Jesucrístobe cayaisa cariminla, weyanlari Jesucrístobe penenaminla tala cuidaiminla, weyanla micariminla, jolajosa mantá cuwaca joe.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Yalachi tsanque mantá jera cuwaca joe yape Diosichi tsachilaca ayudaito nenalarasa, yalanan Diosica tenca cato ticatiya quito seque nenalarasa. Tsanque nenato, puca uwainun cuwenta Crístochi bolon tsachila jera layaito fe sonban tenca ide ide jilaiyanae.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Jera sonban tenca itobi, aman jeralela jun tsanquenan seque quereimin icaichunae. Jeralela Diosichi Naoca seque miramin icaichunae. Jeralela jera sen itobi, aman Cristo cuwenta jolajoichunae. Junbi aman uwanla cuwenta jolajoichunae.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Junni wari na cuwenta itocaichunae. Nalalari tenca itoto nene fiquicanan se jonijoe tito quereinilaichunae. Seiton nene pamin tsachilari nalalabe otoque pato, encanano podeilaichunae.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Chiquilari wari nalala cuwenta itonola joyoe. Chiquilari laquiracaato, tsarasi fiquica meráto nenalarasa! Junni tsanhinato, nalalachi puca uwainun cuwenta, chiquilachi tencabinan Cristo cuwenta ide ide jilaiyanae. Junsi yari chiquilachi misu cuwenta joe.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Chiquilari yachi puca cuwenta jolajoyoe. Aman tsachilachi pucaca tenca calaquede! Chide bun tala tulaito, junsi pecolo, tenca, quefo, titiya seque inari, pucanan seque uwaichunae. Junni Jesucrístochi tsachilari jun cuwenta jolajoanae. Chiquila tala laquiracaato, ayudaicaato, man junni joto nenasa, yari chiquilaca fe seide seide jisa carichunae.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Aman junni Miya Jesucrístochi mantate nulaca payichinayoe: Amanale nechi Diosichi tsachila itonla cuwenta nenatulajona! Diosichi tsachila itonlari tenca itonla joto,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 epele tenca caminla joe. Diosica merátuchi timinla joto, Diosica miitolajoe. Junto Diosica miitoto, Diosibe natiya peitolajoe.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Yalari duque jutsa quinatonan, jutsa quinayoeque tenhituminla joe. Ti quiracari seiton quito nenatonan, nantanancari quichi timinla joe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Crístori nulaca tsan quira quito nenano micaritue.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nulari Jesuca meráminla joe. ¿Yabe tsarasi fiquica miicala joco?
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Junni unica camisaca manlarinun cuwenta, seiton tenca canunca mantelaquepolaquede! Casale nulari tsanque seitonque nenamin jominlanue. Seiton quinoca tenca cato, tenca mántanan epele tenca cato, seiton ica jominlanue.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Junni nulari nulachi tencabi mancanbiyaito, seque tenca mancalaquina!
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Junsi aman casan camisaca manponun cuwenta casan tenca manhilaina! Diosi chiquilaca casan tenca suwanae yape ya cuwenta jolajosa. Tsanhitori, yachi sen tsachila jocaichunae.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Chiquila jeralela man bolonni jotori, jeralelanan nene patuto, tsarasica cuenta quintsan joe.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Pansile pataatori, yo cawitusanan manse patilaina! jutsa quituchun.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Yucan nulaca jutsa quisa munarasanan, nulari tina jutsa quilaquituna!
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Tarinmin jomin jototiya, natiya mantarinno itolajoe. Trabajaquintsan joe. Tedechi senca quintsan joe. Tsanlaquitori poperelachinan ticatiya senca cuwato ayudaino podeilaichunae.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Seiton fiquica palaquituna! Tencabe pato, tsachila meráno jonun fiquica palaquina! Sen fiquicasiri palaquina! yape meráminla fe seque tenca calaquisa.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Diosi yachi sen Tencaca nulachi cuwae yape yachi jolajoyoeque tenhilaisa. Nulaca yachica tanlono fecári yachi Tencaca nulachibi pechusa carie. Junni nulari Diosichi Tencaca tina laqui suwalaquituna!
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Nulari pataato, pacaato nenamin jominlanue. Seitonque nenamin jominlanue. Yucacuramin jominlanue. Junni amanari wari tsantinola itoe.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Seque nenato, beco beco laquiracaantsan joe. Jesucrístochi jonan, nulaca Diosi perdonainue. Junni nulanan jun tsanquenan perdonaicaalaquina!
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.