Efésios 4

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junni la Miya Jesucrístochi mantate nenanun tenchi dorato, nulaca payino muquee. Nulaca yabe cayaisa tinue yape tsara seque nenalarasa. Junni tsanquenan seque nenalarana!
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Uyanlaca fe joyoequeri tenca calaquituna! Niyan quilaquinasatiya, pailaituna! Laquiracaato wantailaina!
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Diosichi Tencari chiquilaca man junni suwaca joe. Junni tinantiya pacaatuto, man parejori tenca cato nenano tenfelaina!
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Crístochi tsachilari man bolonni jolajoyoe. Diosichi Tencari mancasiri Tenca joe. Diosi chiquilaca yabe cayaisa tica joe yape chiquilaca se larino jonunca tenca cato meralarasa. Junni jeralela man parejori tenca cato, junca meralarayoe.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Jesucrístori mancasiri Miya joe. Chiquila quereinun fiquinan man fiquisiri joe. Jeralela jun tsanquenan mumunhicalayoe.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Diosiri mancasiri joe. Ya jerale yaca quereiminlachi Apa joe. Yari jeralelaca mantamin joto, jeralelaca ayudaimin joto, jeralelachibi joe.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Chiquila jeralela man bolonni jotonan, man quiraque man quiraque quiminlayoe. Cristo chiquilaca duque laquirato, mancachi mancachi uyan quiraque mantá cuwae yape ticatiya quino podeilaisa. Epe cuwanique cuwenta jun mantaca chiquilachi cuwaca joe.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Junni Crístoca manlonue tinari, casale toca patato puyato menaica jomin jonhoe.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Junni ya patamin, yanan jamochi manlonue. Yoquido banachi lonue yanan jeralete perachun.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 ¿Junni tsachilachi ticatiya epe cuwanue tinatun? Itsanque joe: Mancachi mancachi epe cuwanique cuwenta mantaca cuwaca joe. Weyanla Crístochi mantá tanla, weyanla Diosichi mantate paminla, weyanla Jesucrístobe cayaisa cariminla, weyanlari Jesucrístobe penenaminla tala cuidaiminla, weyanla micariminla, jolajosa mantá cuwaca joe.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Yalachi tsanque mantá jera cuwaca joe yape Diosichi tsachilaca ayudaito nenalarasa, yalanan Diosica tenca cato ticatiya quito seque nenalarasa. Tsanque nenato, puca uwainun cuwenta Crístochi bolon tsachila jera layaito fe sonban tenca ide ide jilaiyanae.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Jera sonban tenca itobi, aman jeralela jun tsanquenan seque quereimin icaichunae. Jeralela Diosichi Naoca seque miramin icaichunae. Jeralela jera sen itobi, aman Cristo cuwenta jolajoichunae. Junbi aman uwanla cuwenta jolajoichunae.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Junni wari na cuwenta itocaichunae. Nalalari tenca itoto nene fiquicanan se jonijoe tito quereinilaichunae. Seiton nene pamin tsachilari nalalabe otoque pato, encanano podeilaichunae.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Chiquilari wari nalala cuwenta itonola joyoe. Chiquilari laquiracaato, tsarasi fiquica meráto nenalarasa! Junni tsanhinato, nalalachi puca uwainun cuwenta, chiquilachi tencabinan Cristo cuwenta ide ide jilaiyanae. Junsi yari chiquilachi misu cuwenta joe.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Chiquilari yachi puca cuwenta jolajoyoe. Aman tsachilachi pucaca tenca calaquede! Chide bun tala tulaito, junsi pecolo, tenca, quefo, titiya seque inari, pucanan seque uwaichunae. Junni Jesucrístochi tsachilari jun cuwenta jolajoanae. Chiquila tala laquiracaato, ayudaicaato, man junni joto nenasa, yari chiquilaca fe seide seide jisa carichunae.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Aman junni Miya Jesucrístochi mantate nulaca payichinayoe: Amanale nechi Diosichi tsachila itonla cuwenta nenatulajona! Diosichi tsachila itonlari tenca itonla joto,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 epele tenca caminla joe. Diosica merátuchi timinla joto, Diosica miitolajoe. Junto Diosica miitoto, Diosibe natiya peitolajoe.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Yalari duque jutsa quinatonan, jutsa quinayoeque tenhituminla joe. Ti quiracari seiton quito nenatonan, nantanancari quichi timinla joe.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Crístori nulaca tsan quira quito nenano micaritue.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nulari Jesuca meráminla joe. ¿Yabe tsarasi fiquica miicala joco?
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Junni unica camisaca manlarinun cuwenta, seiton tenca canunca mantelaquepolaquede! Casale nulari tsanque seitonque nenamin jominlanue. Seiton quinoca tenca cato, tenca mántanan epele tenca cato, seiton ica jominlanue.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Junni nulari nulachi tencabi mancanbiyaito, seque tenca mancalaquina!
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Junsi aman casan camisaca manponun cuwenta casan tenca manhilaina! Diosi chiquilaca casan tenca suwanae yape ya cuwenta jolajosa. Tsanhitori, yachi sen tsachila jocaichunae.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Chiquila jeralela man bolonni jotori, jeralelanan nene patuto, tsarasica cuenta quintsan joe.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Pansile pataatori, yo cawitusanan manse patilaina! jutsa quituchun.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Yucan nulaca jutsa quisa munarasanan, nulari tina jutsa quilaquituna!
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Tarinmin jomin jototiya, natiya mantarinno itolajoe. Trabajaquintsan joe. Tedechi senca quintsan joe. Tsanlaquitori poperelachinan ticatiya senca cuwato ayudaino podeilaichunae.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Seiton fiquica palaquituna! Tencabe pato, tsachila meráno jonun fiquica palaquina! Sen fiquicasiri palaquina! yape meráminla fe seque tenca calaquisa.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Diosi yachi sen Tencaca nulachi cuwae yape yachi jolajoyoeque tenhilaisa. Nulaca yachica tanlono fecári yachi Tencaca nulachibi pechusa carie. Junni nulari Diosichi Tencaca tina laqui suwalaquituna!
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nulari pataato, pacaato nenamin jominlanue. Seitonque nenamin jominlanue. Yucacuramin jominlanue. Junni amanari wari tsantinola itoe.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Seque nenato, beco beco laquiracaantsan joe. Jesucrístochi jonan, nulaca Diosi perdonainue. Junni nulanan jun tsanquenan perdonaicaalaquina!
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.