Efésios 4
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Junni la Miya Jesucrístochi mantate nenanun tenchi dorato, nulaca payino muquee. Nulaca yabe cayaisa tinue yape tsara seque nenalarasa. Junni tsanquenan seque nenalarana!
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Uyanlaca fe joyoequeri tenca calaquituna! Niyan quilaquinasatiya, pailaituna! Laquiracaato wantailaina!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Diosichi Tencari chiquilaca man junni suwaca joe. Junni tinantiya pacaatuto, man parejori tenca cato nenano tenfelaina!
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Crístochi tsachilari man bolonni jolajoyoe. Diosichi Tencari mancasiri Tenca joe. Diosi chiquilaca yabe cayaisa tica joe yape chiquilaca se larino jonunca tenca cato meralarasa. Junni jeralela man parejori tenca cato, junca meralarayoe.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Jesucrístori mancasiri Miya joe. Chiquila quereinun fiquinan man fiquisiri joe. Jeralela jun tsanquenan mumunhicalayoe.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Diosiri mancasiri joe. Ya jerale yaca quereiminlachi Apa joe. Yari jeralelaca mantamin joto, jeralelaca ayudaimin joto, jeralelachibi joe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Chiquila jeralela man bolonni jotonan, man quiraque man quiraque quiminlayoe. Cristo chiquilaca duque laquirato, mancachi mancachi uyan quiraque mantá cuwae yape ticatiya quino podeilaisa. Epe cuwanique cuwenta jun mantaca chiquilachi cuwaca joe.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Junni Crístoca manlonue tinari, casale toca patato puyato menaica jomin jonhoe.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Junni ya patamin, yanan jamochi manlonue. Yoquido banachi lonue yanan jeralete perachun.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 ¿Junni tsachilachi ticatiya epe cuwanue tinatun? Itsanque joe: Mancachi mancachi epe cuwanique cuwenta mantaca cuwaca joe. Weyanla Crístochi mantá tanla, weyanla Diosichi mantate paminla, weyanla Jesucrístobe cayaisa cariminla, weyanlari Jesucrístobe penenaminla tala cuidaiminla, weyanla micariminla, jolajosa mantá cuwaca joe.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Yalachi tsanque mantá jera cuwaca joe yape Diosichi tsachilaca ayudaito nenalarasa, yalanan Diosica tenca cato ticatiya quito seque nenalarasa. Tsanque nenato, puca uwainun cuwenta Crístochi bolon tsachila jera layaito fe sonban tenca ide ide jilaiyanae.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Jera sonban tenca itobi, aman jeralela jun tsanquenan seque quereimin icaichunae. Jeralela Diosichi Naoca seque miramin icaichunae. Jeralela jera sen itobi, aman Cristo cuwenta jolajoichunae. Junbi aman uwanla cuwenta jolajoichunae.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Junni wari na cuwenta itocaichunae. Nalalari tenca itoto nene fiquicanan se jonijoe tito quereinilaichunae. Seiton nene pamin tsachilari nalalabe otoque pato, encanano podeilaichunae.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Chiquilari wari nalala cuwenta itonola joyoe. Chiquilari laquiracaato, tsarasi fiquica meráto nenalarasa! Junni tsanhinato, nalalachi puca uwainun cuwenta, chiquilachi tencabinan Cristo cuwenta ide ide jilaiyanae. Junsi yari chiquilachi misu cuwenta joe.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Chiquilari yachi puca cuwenta jolajoyoe. Aman tsachilachi pucaca tenca calaquede! Chide bun tala tulaito, junsi pecolo, tenca, quefo, titiya seque inari, pucanan seque uwaichunae. Junni Jesucrístochi tsachilari jun cuwenta jolajoanae. Chiquila tala laquiracaato, ayudaicaato, man junni joto nenasa, yari chiquilaca fe seide seide jisa carichunae.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Aman junni Miya Jesucrístochi mantate nulaca payichinayoe: Amanale nechi Diosichi tsachila itonla cuwenta nenatulajona! Diosichi tsachila itonlari tenca itonla joto,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 epele tenca caminla joe. Diosica merátuchi timinla joto, Diosica miitolajoe. Junto Diosica miitoto, Diosibe natiya peitolajoe.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Yalari duque jutsa quinatonan, jutsa quinayoeque tenhituminla joe. Ti quiracari seiton quito nenatonan, nantanancari quichi timinla joe.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Crístori nulaca tsan quira quito nenano micaritue.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Nulari Jesuca meráminla joe. ¿Yabe tsarasi fiquica miicala joco?
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Junni unica camisaca manlarinun cuwenta, seiton tenca canunca mantelaquepolaquede! Casale nulari tsanque seitonque nenamin jominlanue. Seiton quinoca tenca cato, tenca mántanan epele tenca cato, seiton ica jominlanue.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Junni nulari nulachi tencabi mancanbiyaito, seque tenca mancalaquina!
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Junsi aman casan camisaca manponun cuwenta casan tenca manhilaina! Diosi chiquilaca casan tenca suwanae yape ya cuwenta jolajosa. Tsanhitori, yachi sen tsachila jocaichunae.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Chiquila jeralela man bolonni jotori, jeralelanan nene patuto, tsarasica cuenta quintsan joe.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Pansile pataatori, yo cawitusanan manse patilaina! jutsa quituchun.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Yucan nulaca jutsa quisa munarasanan, nulari tina jutsa quilaquituna!
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Tarinmin jomin jototiya, natiya mantarinno itolajoe. Trabajaquintsan joe. Tedechi senca quintsan joe. Tsanlaquitori poperelachinan ticatiya senca cuwato ayudaino podeilaichunae.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Seiton fiquica palaquituna! Tencabe pato, tsachila meráno jonun fiquica palaquina! Sen fiquicasiri palaquina! yape meráminla fe seque tenca calaquisa.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Diosi yachi sen Tencaca nulachi cuwae yape yachi jolajoyoeque tenhilaisa. Nulaca yachica tanlono fecári yachi Tencaca nulachibi pechusa carie. Junni nulari Diosichi Tencaca tina laqui suwalaquituna!
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nulari pataato, pacaato nenamin jominlanue. Seitonque nenamin jominlanue. Yucacuramin jominlanue. Junni amanari wari tsantinola itoe.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Seque nenato, beco beco laquiracaantsan joe. Jesucrístochi jonan, nulaca Diosi perdonainue. Junni nulanan jun tsanquenan perdonaicaalaquina!
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.