Efésios 4
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Junni la Miya Jesucrístochi mantate nenanun tenchi dorato, nulaca payino muquee. Nulaca yabe cayaisa tinue yape tsara seque nenalarasa. Junni tsanquenan seque nenalarana!
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Uyanlaca fe joyoequeri tenca calaquituna! Niyan quilaquinasatiya, pailaituna! Laquiracaato wantailaina!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Diosichi Tencari chiquilaca man junni suwaca joe. Junni tinantiya pacaatuto, man parejori tenca cato nenano tenfelaina!
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Crístochi tsachilari man bolonni jolajoyoe. Diosichi Tencari mancasiri Tenca joe. Diosi chiquilaca yabe cayaisa tica joe yape chiquilaca se larino jonunca tenca cato meralarasa. Junni jeralela man parejori tenca cato, junca meralarayoe.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Jesucrístori mancasiri Miya joe. Chiquila quereinun fiquinan man fiquisiri joe. Jeralela jun tsanquenan mumunhicalayoe.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Diosiri mancasiri joe. Ya jerale yaca quereiminlachi Apa joe. Yari jeralelaca mantamin joto, jeralelaca ayudaimin joto, jeralelachibi joe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Chiquila jeralela man bolonni jotonan, man quiraque man quiraque quiminlayoe. Cristo chiquilaca duque laquirato, mancachi mancachi uyan quiraque mantá cuwae yape ticatiya quino podeilaisa. Epe cuwanique cuwenta jun mantaca chiquilachi cuwaca joe.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Junni Crístoca manlonue tinari, casale toca patato puyato menaica jomin jonhoe.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Junni ya patamin, yanan jamochi manlonue. Yoquido banachi lonue yanan jeralete perachun.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ¿Junni tsachilachi ticatiya epe cuwanue tinatun? Itsanque joe: Mancachi mancachi epe cuwanique cuwenta mantaca cuwaca joe. Weyanla Crístochi mantá tanla, weyanla Diosichi mantate paminla, weyanla Jesucrístobe cayaisa cariminla, weyanlari Jesucrístobe penenaminla tala cuidaiminla, weyanla micariminla, jolajosa mantá cuwaca joe.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Yalachi tsanque mantá jera cuwaca joe yape Diosichi tsachilaca ayudaito nenalarasa, yalanan Diosica tenca cato ticatiya quito seque nenalarasa. Tsanque nenato, puca uwainun cuwenta Crístochi bolon tsachila jera layaito fe sonban tenca ide ide jilaiyanae.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Jera sonban tenca itobi, aman jeralela jun tsanquenan seque quereimin icaichunae. Jeralela Diosichi Naoca seque miramin icaichunae. Jeralela jera sen itobi, aman Cristo cuwenta jolajoichunae. Junbi aman uwanla cuwenta jolajoichunae.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Junni wari na cuwenta itocaichunae. Nalalari tenca itoto nene fiquicanan se jonijoe tito quereinilaichunae. Seiton nene pamin tsachilari nalalabe otoque pato, encanano podeilaichunae.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Chiquilari wari nalala cuwenta itonola joyoe. Chiquilari laquiracaato, tsarasi fiquica meráto nenalarasa! Junni tsanhinato, nalalachi puca uwainun cuwenta, chiquilachi tencabinan Cristo cuwenta ide ide jilaiyanae. Junsi yari chiquilachi misu cuwenta joe.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Chiquilari yachi puca cuwenta jolajoyoe. Aman tsachilachi pucaca tenca calaquede! Chide bun tala tulaito, junsi pecolo, tenca, quefo, titiya seque inari, pucanan seque uwaichunae. Junni Jesucrístochi tsachilari jun cuwenta jolajoanae. Chiquila tala laquiracaato, ayudaicaato, man junni joto nenasa, yari chiquilaca fe seide seide jisa carichunae.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Aman junni Miya Jesucrístochi mantate nulaca payichinayoe: Amanale nechi Diosichi tsachila itonla cuwenta nenatulajona! Diosichi tsachila itonlari tenca itonla joto,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 epele tenca caminla joe. Diosica merátuchi timinla joto, Diosica miitolajoe. Junto Diosica miitoto, Diosibe natiya peitolajoe.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Yalari duque jutsa quinatonan, jutsa quinayoeque tenhituminla joe. Ti quiracari seiton quito nenatonan, nantanancari quichi timinla joe.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Crístori nulaca tsan quira quito nenano micaritue.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Nulari Jesuca meráminla joe. ¿Yabe tsarasi fiquica miicala joco?
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Junni unica camisaca manlarinun cuwenta, seiton tenca canunca mantelaquepolaquede! Casale nulari tsanque seitonque nenamin jominlanue. Seiton quinoca tenca cato, tenca mántanan epele tenca cato, seiton ica jominlanue.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Junni nulari nulachi tencabi mancanbiyaito, seque tenca mancalaquina!
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Junsi aman casan camisaca manponun cuwenta casan tenca manhilaina! Diosi chiquilaca casan tenca suwanae yape ya cuwenta jolajosa. Tsanhitori, yachi sen tsachila jocaichunae.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Chiquila jeralela man bolonni jotori, jeralelanan nene patuto, tsarasica cuenta quintsan joe.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Pansile pataatori, yo cawitusanan manse patilaina! jutsa quituchun.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Yucan nulaca jutsa quisa munarasanan, nulari tina jutsa quilaquituna!
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Tarinmin jomin jototiya, natiya mantarinno itolajoe. Trabajaquintsan joe. Tedechi senca quintsan joe. Tsanlaquitori poperelachinan ticatiya senca cuwato ayudaino podeilaichunae.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Seiton fiquica palaquituna! Tencabe pato, tsachila meráno jonun fiquica palaquina! Sen fiquicasiri palaquina! yape meráminla fe seque tenca calaquisa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Diosi yachi sen Tencaca nulachi cuwae yape yachi jolajoyoeque tenhilaisa. Nulaca yachica tanlono fecári yachi Tencaca nulachibi pechusa carie. Junni nulari Diosichi Tencaca tina laqui suwalaquituna!
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Nulari pataato, pacaato nenamin jominlanue. Seitonque nenamin jominlanue. Yucacuramin jominlanue. Junni amanari wari tsantinola itoe.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Seque nenato, beco beco laquiracaantsan joe. Jesucrístochi jonan, nulaca Diosi perdonainue. Junni nulanan jun tsanquenan perdonaicaalaquina!
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.