Efésios 3

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jun tenchi la Pablo Jesucrístochi tenchi, israelita itonlaca Diosichi fiqui micarinanun tenchi dorato, nulachi tenchi rocaimin joyoe.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Nula meracala jonhoe Diosi laca laquirato wenteca jonunca. Laca wentenue yape nulaca jun sen fiquica micarisa.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ya sen fiquiri casaleri miratunun jominue. Tsan josanan, junca Diosi patsa laca micarinue. Diosi niyaque laca micarinunca numa nasi pila quicayoe.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ya pilaca quirato laca tenhilaichunae Crístoca paca fiquica tuca miraeque. Laca ya miratunun jomin fiquica tuca miraeque tenhilaichunae.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Junni ya fiquiri matu male nechiri miratunun jomin jotonan, amanari miranun ica joe. Crístochi mantá tanlanan, Diosichi mantate paminlanan, ya fiquica miralarayoe. Diosichi Tenca chiquilachi tencabi wica joto micarie.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Junni ya sen fiquiri itsanque joe: Israelita itonlanan Diosichi tsachila pejono podeilaichunaeque. Nanni matunan Diosi trato quica jominue yachi tsachilaca se larichun. Junni amanari israelítalasiri Diosichi tsachila itolajoyoe; israelita itonlanan Jesucrístobe cayaitori yachi tsachilanan pejolajoe. Jeralela man bolonni jolajoyoe israelítalabe israelita itonlabe.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Diosi laca laquirato, sonba suwato, ya sen fiquica micarisa mantá tan suwacae.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Jerale Diosichi tsachilale nechi la fe epe tsachi jonun cuwenta joyoe. Tsan jomincanan laca duque laquirato in mantaca cuwae yape israelita itonlaca micarisa. Lari Cristo miratuno quiracari sen joeque micarino joyoe.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Diosi ticatiya jera quimin joto, yasiri jun fiquica numari male nechi miramin jominue. Amana mantimini jeralelaca tuca micarino joyoe.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Junni mantamin anjelila jeralela, ti jamobi chuminlatiya, Cristo se laricalaca quiralaquichunae. Yalaca quirato tenhilaichunae Diosiri tsaracari tenca tan joeque.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Casale casaleri Diosi numatotiya tsan josa carino tenca cato, duque duque wata polenunbi chiquilachi Miya Jesucrístoca tsannan josa carinue.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Yabe cayaica joto, Apa Diosibe cuenta quino natiya lurano itolajoyoe.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Junto la nulachi tenchi padeseinaeque pele tenca ilaituna! tiyoe. Junca son jonola joe.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Jun tenchi Apa Diosichi cale telenhito rocaimin joyoe.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Diosiri yachi tsachilachi Apa joe. Yachi tsachila jeralela Diosichi tobi chuminlanan, in tote chuminlanan, yachi familiala jolajoyoe.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Junto yabe rocaimin joyoe yape yari tsaracari sen mantá tan joto, yachi Tenca nulachi tencaca sonba suwasa.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Nulaca sonban tenca suwasa rocainayoe yape Cristo nulachi tencabi chusa. Yaca tennanari, nulachi tencaca cuidaichunae yape sonban tenca joto, beco beco laquiracaato sonnalarasa.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Diosi yachi sonbabe chiquilaca duque ayudaimin joe. Chiquila titiya quisa rocainari, yari jun rocaicaca fe duquenan quino podeimin joe yachi sonbabe. Yari ticatiya quino joeque tenca canasanan, yari fécari duquenan quiniquino podeimin joe.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Junni Jesucrístobe yachi tsachilabe Apa Diosica quirawonola joyoe ya duque sen patsa joeque miilaisa. Numatotiya yaca sen joeque quirawoto polentsan joe. Tsanque joe.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.