Efésios 3
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Jun tenchi la Pablo Jesucrístochi tenchi, israelita itonlaca Diosichi fiqui micarinanun tenchi dorato, nulachi tenchi rocaimin joyoe.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Nula meracala jonhoe Diosi laca laquirato wenteca jonunca. Laca wentenue yape nulaca jun sen fiquica micarisa.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ya sen fiquiri casaleri miratunun jominue. Tsan josanan, junca Diosi patsa laca micarinue. Diosi niyaque laca micarinunca numa nasi pila quicayoe.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ya pilaca quirato laca tenhilaichunae Crístoca paca fiquica tuca miraeque. Laca ya miratunun jomin fiquica tuca miraeque tenhilaichunae.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Junni ya fiquiri matu male nechiri miratunun jomin jotonan, amanari miranun ica joe. Crístochi mantá tanlanan, Diosichi mantate paminlanan, ya fiquica miralarayoe. Diosichi Tenca chiquilachi tencabi wica joto micarie.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Junni ya sen fiquiri itsanque joe: Israelita itonlanan Diosichi tsachila pejono podeilaichunaeque. Nanni matunan Diosi trato quica jominue yachi tsachilaca se larichun. Junni amanari israelítalasiri Diosichi tsachila itolajoyoe; israelita itonlanan Jesucrístobe cayaitori yachi tsachilanan pejolajoe. Jeralela man bolonni jolajoyoe israelítalabe israelita itonlabe.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Diosi laca laquirato, sonba suwato, ya sen fiquica micarisa mantá tan suwacae.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Jerale Diosichi tsachilale nechi la fe epe tsachi jonun cuwenta joyoe. Tsan jomincanan laca duque laquirato in mantaca cuwae yape israelita itonlaca micarisa. Lari Cristo miratuno quiracari sen joeque micarino joyoe.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Diosi ticatiya jera quimin joto, yasiri jun fiquica numari male nechi miramin jominue. Amana mantimini jeralelaca tuca micarino joyoe.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Junni mantamin anjelila jeralela, ti jamobi chuminlatiya, Cristo se laricalaca quiralaquichunae. Yalaca quirato tenhilaichunae Diosiri tsaracari tenca tan joeque.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Casale casaleri Diosi numatotiya tsan josa carino tenca cato, duque duque wata polenunbi chiquilachi Miya Jesucrístoca tsannan josa carinue.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Yabe cayaica joto, Apa Diosibe cuenta quino natiya lurano itolajoyoe.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Junto la nulachi tenchi padeseinaeque pele tenca ilaituna! tiyoe. Junca son jonola joe.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Jun tenchi Apa Diosichi cale telenhito rocaimin joyoe.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Diosiri yachi tsachilachi Apa joe. Yachi tsachila jeralela Diosichi tobi chuminlanan, in tote chuminlanan, yachi familiala jolajoyoe.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Junto yabe rocaimin joyoe yape yari tsaracari sen mantá tan joto, yachi Tenca nulachi tencaca sonba suwasa.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Nulaca sonban tenca suwasa rocainayoe yape Cristo nulachi tencabi chusa. Yaca tennanari, nulachi tencaca cuidaichunae yape sonban tenca joto, beco beco laquiracaato sonnalarasa.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Diosi yachi sonbabe chiquilaca duque ayudaimin joe. Chiquila titiya quisa rocainari, yari jun rocaicaca fe duquenan quino podeimin joe yachi sonbabe. Yari ticatiya quino joeque tenca canasanan, yari fécari duquenan quiniquino podeimin joe.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Junni Jesucrístobe yachi tsachilabe Apa Diosica quirawonola joyoe ya duque sen patsa joeque miilaisa. Numatotiya yaca sen joeque quirawoto polentsan joe. Tsanque joe.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.