Efésios 1

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La Pablo nulabe duque saludainayoe. Diosi laca wenteca joe yape Crístochi mantá tan nenasa. Nulanan Jesucrístobe pecayaicala joto, Diosichi tsachila jolajoe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Chiquilachi Apa Diosibe Miya Jesucrístobe nulaca laquirato, pansi chusa carisa tenjae yape wepanatuto chularasa.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Apa Diosiri chiquilachi Miya Jesucrístochinan Apa joe. Yaca duque se tintsan joe. Chiquila Crístochi tsachila joto, Diosichi to tsachila jolajoyoe. Junbi chiquilachi tenchi duque seca joe.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Diosiri toca caquituminnan, chiquilaca, yaca quereino junlaca, wenteca jominue. Chiquilaca wenteca jominue yape yachi sen tsachila joto yachi cate ti culpanantiya iton nenalarasa.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Chiquilaca na caitusanan, Apa Diosi chiquilaca duque laquirato wentenue yape Jesucrístoca quereiminla joto, Diosichi nalala cuwenta jolajosa. Diosi yachi tenca munate tenca cato, chiquilaca Yachi nalala jolajochunae tinue.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Chiquila Diosichi munatinun Naochi tsachila jonan, Diosi chiquilaca duque laquirato, chiquilaca senla joe timinhe. Junto chiquilaca wentenue yape Diosi duque laquiramin jonan yaca sen joe latisa.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ya Nao yachi Apachi mantate puyato, asan larito, chiquilaca se larito cuwae. Chiquilachi jutsaca piyarito se larito cuwae. Chiquilaca duque laquirato perdonaicae.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Jun micarica jun fiqui itsanque joe: Cristo mantano ma fenunbi, piyanlelaca mantachunae. Jerale layaito jamochi chuminlanan, tote chuminlanan, Crístobesiri mantailaichunae.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 — ausente —
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 — ausente —
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Junni nulanan israelita itonlanan jun sen fiquica meralaquinue. Jun tsarasi fiqui nulaca se lolaichunaeque paca joe. Junni nulanan Crístobe cayailainue. Aman junni Diosi mantimini paca jominue Crístoca quereiminlachibi yachi Tencaca wisa carino joyoeque. Junto nulachi tencabinan yachi Tencaca ereca joe yape nula jeralela Diosichi jolajoyoeque miralarasa.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Chiquila amanari Diosichi Tencaca nasiri tato miintsan joe Diosi chiquilachi jera ticatiya cuwachunaeque. Ticatiya senca cuwachunae yape chiquila yaca Duque sen joe latisa. Junni Diosichi Tencari cala antisipaquica cuwenta joe. Jun calaca nasiri tato miintsan joe jerale calaca cano joyoeque.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Nulaca meráto, Diosibe acradeseimanyoe. Nulari Miya Jesube cayaicala joto, jerale yachi tsachilaca laquiralaraeque meráyoe. Junni junca meracale nechi
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 la numasitiya Diosibe rocainato, nulacanan mantenhito nulachi tenchinan Diosibe peacradeseimin joyoe.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Diosi nulaca duque mi carisa rocaimin joyoe. Yari chiquilachi Miya Jesucrístochi tsara sen Apa joe. Junni nulachi tencabi yaca duque mirasa carideque rocaimin joyoe yape yaca seque entendeilaisa.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 — ausente —
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Junni Diosi chiquilachi tenchi sonban joto, jun sonbabenan Cristo puyacaca mansonhisa carito, jamochi mantanloto yachi tsa tede nanchi chuteto tae.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Jerale mantá tanlacatiya ya fécari mantá tan joe. Ti felacatiya fe mantá tan joe. Amana mantá tanlaca, o uyan mate mantá tano junlacanan ya fe mantá tan joe.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 — ausente —
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.