Efésios 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La Pablo nulabe duque saludainayoe. Diosi laca wenteca joe yape Crístochi mantá tan nenasa. Nulanan Jesucrístobe pecayaicala joto, Diosichi tsachila jolajoe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Chiquilachi Apa Diosibe Miya Jesucrístobe nulaca laquirato, pansi chusa carisa tenjae yape wepanatuto chularasa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apa Diosiri chiquilachi Miya Jesucrístochinan Apa joe. Yaca duque se tintsan joe. Chiquila Crístochi tsachila joto, Diosichi to tsachila jolajoyoe. Junbi chiquilachi tenchi duque seca joe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Diosiri toca caquituminnan, chiquilaca, yaca quereino junlaca, wenteca jominue. Chiquilaca wenteca jominue yape yachi sen tsachila joto yachi cate ti culpanantiya iton nenalarasa.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Chiquilaca na caitusanan, Apa Diosi chiquilaca duque laquirato wentenue yape Jesucrístoca quereiminla joto, Diosichi nalala cuwenta jolajosa. Diosi yachi tenca munate tenca cato, chiquilaca Yachi nalala jolajochunae tinue.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Chiquila Diosichi munatinun Naochi tsachila jonan, Diosi chiquilaca duque laquirato, chiquilaca senla joe timinhe. Junto chiquilaca wentenue yape Diosi duque laquiramin jonan yaca sen joe latisa.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Ya Nao yachi Apachi mantate puyato, asan larito, chiquilaca se larito cuwae. Chiquilachi jutsaca piyarito se larito cuwae. Chiquilaca duque laquirato perdonaicae.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Jun micarica jun fiqui itsanque joe: Cristo mantano ma fenunbi, piyanlelaca mantachunae. Jerale layaito jamochi chuminlanan, tote chuminlanan, Crístobesiri mantailaichunae.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 — ausente —
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 — ausente —
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Junni nulanan israelita itonlanan jun sen fiquica meralaquinue. Jun tsarasi fiqui nulaca se lolaichunaeque paca joe. Junni nulanan Crístobe cayailainue. Aman junni Diosi mantimini paca jominue Crístoca quereiminlachibi yachi Tencaca wisa carino joyoeque. Junto nulachi tencabinan yachi Tencaca ereca joe yape nula jeralela Diosichi jolajoyoeque miralarasa.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Chiquila amanari Diosichi Tencaca nasiri tato miintsan joe Diosi chiquilachi jera ticatiya cuwachunaeque. Ticatiya senca cuwachunae yape chiquila yaca Duque sen joe latisa. Junni Diosichi Tencari cala antisipaquica cuwenta joe. Jun calaca nasiri tato miintsan joe jerale calaca cano joyoeque.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nulaca meráto, Diosibe acradeseimanyoe. Nulari Miya Jesube cayaicala joto, jerale yachi tsachilaca laquiralaraeque meráyoe. Junni junca meracale nechi
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 la numasitiya Diosibe rocainato, nulacanan mantenhito nulachi tenchinan Diosibe peacradeseimin joyoe.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Diosi nulaca duque mi carisa rocaimin joyoe. Yari chiquilachi Miya Jesucrístochi tsara sen Apa joe. Junni nulachi tencabi yaca duque mirasa carideque rocaimin joyoe yape yaca seque entendeilaisa.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 — ausente —
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Junni Diosi chiquilachi tenchi sonban joto, jun sonbabenan Cristo puyacaca mansonhisa carito, jamochi mantanloto yachi tsa tede nanchi chuteto tae.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Jerale mantá tanlacatiya ya fécari mantá tan joe. Ti felacatiya fe mantá tan joe. Amana mantá tanlaca, o uyan mate mantá tano junlacanan ya fe mantá tan joe.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 — ausente —
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.