Efésios 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La Pablo nulabe duque saludainayoe. Diosi laca wenteca joe yape Crístochi mantá tan nenasa. Nulanan Jesucrístobe pecayaicala joto, Diosichi tsachila jolajoe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Chiquilachi Apa Diosibe Miya Jesucrístobe nulaca laquirato, pansi chusa carisa tenjae yape wepanatuto chularasa.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Apa Diosiri chiquilachi Miya Jesucrístochinan Apa joe. Yaca duque se tintsan joe. Chiquila Crístochi tsachila joto, Diosichi to tsachila jolajoyoe. Junbi chiquilachi tenchi duque seca joe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Diosiri toca caquituminnan, chiquilaca, yaca quereino junlaca, wenteca jominue. Chiquilaca wenteca jominue yape yachi sen tsachila joto yachi cate ti culpanantiya iton nenalarasa.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Chiquilaca na caitusanan, Apa Diosi chiquilaca duque laquirato wentenue yape Jesucrístoca quereiminla joto, Diosichi nalala cuwenta jolajosa. Diosi yachi tenca munate tenca cato, chiquilaca Yachi nalala jolajochunae tinue.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Chiquila Diosichi munatinun Naochi tsachila jonan, Diosi chiquilaca duque laquirato, chiquilaca senla joe timinhe. Junto chiquilaca wentenue yape Diosi duque laquiramin jonan yaca sen joe latisa.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ya Nao yachi Apachi mantate puyato, asan larito, chiquilaca se larito cuwae. Chiquilachi jutsaca piyarito se larito cuwae. Chiquilaca duque laquirato perdonaicae.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Jun micarica jun fiqui itsanque joe: Cristo mantano ma fenunbi, piyanlelaca mantachunae. Jerale layaito jamochi chuminlanan, tote chuminlanan, Crístobesiri mantailaichunae.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 — ausente —
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 — ausente —
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Junni nulanan israelita itonlanan jun sen fiquica meralaquinue. Jun tsarasi fiqui nulaca se lolaichunaeque paca joe. Junni nulanan Crístobe cayailainue. Aman junni Diosi mantimini paca jominue Crístoca quereiminlachibi yachi Tencaca wisa carino joyoeque. Junto nulachi tencabinan yachi Tencaca ereca joe yape nula jeralela Diosichi jolajoyoeque miralarasa.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Chiquila amanari Diosichi Tencaca nasiri tato miintsan joe Diosi chiquilachi jera ticatiya cuwachunaeque. Ticatiya senca cuwachunae yape chiquila yaca Duque sen joe latisa. Junni Diosichi Tencari cala antisipaquica cuwenta joe. Jun calaca nasiri tato miintsan joe jerale calaca cano joyoeque.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nulaca meráto, Diosibe acradeseimanyoe. Nulari Miya Jesube cayaicala joto, jerale yachi tsachilaca laquiralaraeque meráyoe. Junni junca meracale nechi
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 la numasitiya Diosibe rocainato, nulacanan mantenhito nulachi tenchinan Diosibe peacradeseimin joyoe.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Diosi nulaca duque mi carisa rocaimin joyoe. Yari chiquilachi Miya Jesucrístochi tsara sen Apa joe. Junni nulachi tencabi yaca duque mirasa carideque rocaimin joyoe yape yaca seque entendeilaisa.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 — ausente —
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Junni Diosi chiquilachi tenchi sonban joto, jun sonbabenan Cristo puyacaca mansonhisa carito, jamochi mantanloto yachi tsa tede nanchi chuteto tae.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Jerale mantá tanlacatiya ya fécari mantá tan joe. Ti felacatiya fe mantá tan joe. Amana mantá tanlaca, o uyan mate mantá tano junlacanan ya fe mantá tan joe.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 — ausente —
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 — ausente —
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.