Atos 6
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Tsan josanan, nantanancari duque tsachila Jesucrístobe cayailainue. Junni tsantin chuminnan, griego fiqui paminlari israelita fiqui paminlaca pailainue. Chiquilachi bolon biudalaca seiton quilaquinae tinaminlanue. Ma cura fino itonlachi finoca cuwanato, ya biudalachiri layan cuwatuminla joe latinue.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Junni chunca paluca Crístochi mantá tanla piyanle Jesucrístobe penenaminlaca jera layaisa carito, itsanlatinue:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Jun tenchi, acola, soquila, meralaquede! Nula tala sieteca tsachilaca wentelaquede! Jera sen joe tinunla, Diosichi Tencabe jera mantaiminla, tenca tanla jonola joe. Junni chiquila yalaca ano poto cuwasa mantalaqueyanae latinue.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Chiquila mantimini Diosibe rocain, Diosichi fiquica micarin, quinilaquinanae latinue.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Junni Crístochi mantá tanla tsanticala josa, jeralela se joe latinue. Junsi casaleri Estébanca wentelaquinue. Yari Diosica tsara quereimin joto, Diosichi Tencabe jera seque mantaimin jominue. Junsi aman Felípeca, Prócoroca, Nicanórica, Timonca, Parménaca, Nicolaca wentelaquinue. Aman Nicolás mantimini Antioquíabi nechi jominue. Yari israelita itotonan, Jesube cacayaituminnan israelítalachi mite Diosica tenca camin ica jominue.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Junni yalaca jera wenteto, Crístochi mantá tanlachica tanjalainue. Junni Crístochi mantá tanlari Diosibe rocaito, tedechi tale quito, mantá cuwalaquinue.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Junni nantanancari tsachila Diosichi fiquica miinaminlanue. Tsanhinato Jerusalenbi duque Jesucrístobe penenamin ilainue. Duque israelita patelela jominlanan Jesucrístoca meráto cayailainue.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Tsan josanan, Estébanni duque wepanato quirantsancari seque quinaminue yape tsachila junca quirato Diosica tennalarasa. Diosi Estébanca laquirato, duque sonba tenca suwanue.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Junni Esteban tsantin nenasanan, weyan israelítala yabe pacaalaquinue. Israelítala tala Diosichi fiqui miinun ya manca Liberto tinun jominue. Junni Estébanca pa jominla junbi nechi jominlanue. Yalari Cirene tobi nechi, weyanlari Alejandría pueblobi nechi, weyanlari Cilicia tobi nechi, weyanlari Asia tobi nechi jominlanue. Yalari Estébanbe pacaato,
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 yalanan jera pele ilainue. Esteban Diosichi Tencabe jera seque mantaito tsara sen tencabe pánaminue.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Junni yalari peleilaiyoeque tenhito, uyan tsachilachi nosa cala cuwalaquinue yape Estébanca seitonque nene palaquisa. Esteban Diosica seitonque pánaminca meralaquiyoe latinue. Matu to Moisécanan seitonque pánaminhe latinue. Estébanca tsanque nene palaquinue cala cachiqueri.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Junsi israelítalaca firara tisa carilaquinue yape Estébanca cato dolaquisa. Mantá tan unicalaca, mantaca micariminlacanan, uyan israelítalacanan tsanque firara tisa carilaquinue. Junto Estébanca cato, mantá tan israelítalachica tanjilainue.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Junni nene pamin testicolacanan petanjilainue yape Estébanca seitonque palaquisa. Nene pato, itsanlatinue:
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ya itsantinaminca chiquila meralaquiyoe tilatinue: Jesús Nasareno Diosichi yaca araleto, junsi Moisés micaricaca jera canbiyacarichunae tinaminca meralaquiyoe tilatinue.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Testicola tsanlatinasanan, jerale mantaminlari Estébanca quiralaquinasari, yachi caforori anjelichi caforonan quiran jominue.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.