Atos 6

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsan josanan, nantanancari duque tsachila Jesucrístobe cayailainue. Junni tsantin chuminnan, griego fiqui paminlari israelita fiqui paminlaca pailainue. Chiquilachi bolon biudalaca seiton quilaquinae tinaminlanue. Ma cura fino itonlachi finoca cuwanato, ya biudalachiri layan cuwatuminla joe latinue.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Junni chunca paluca Crístochi mantá tanla piyanle Jesucrístobe penenaminlaca jera layaisa carito, itsanlatinue:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Jun tenchi, acola, soquila, meralaquede! Nula tala sieteca tsachilaca wentelaquede! Jera sen joe tinunla, Diosichi Tencabe jera mantaiminla, tenca tanla jonola joe. Junni chiquila yalaca ano poto cuwasa mantalaqueyanae latinue.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Chiquila mantimini Diosibe rocain, Diosichi fiquica micarin, quinilaquinanae latinue.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Junni Crístochi mantá tanla tsanticala josa, jeralela se joe latinue. Junsi casaleri Estébanca wentelaquinue. Yari Diosica tsara quereimin joto, Diosichi Tencabe jera seque mantaimin jominue. Junsi aman Felípeca, Prócoroca, Nicanórica, Timonca, Parménaca, Nicolaca wentelaquinue. Aman Nicolás mantimini Antioquíabi nechi jominue. Yari israelita itotonan, Jesube cacayaituminnan israelítalachi mite Diosica tenca camin ica jominue.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Junni yalaca jera wenteto, Crístochi mantá tanlachica tanjalainue. Junni Crístochi mantá tanlari Diosibe rocaito, tedechi tale quito, mantá cuwalaquinue.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Junni nantanancari tsachila Diosichi fiquica miinaminlanue. Tsanhinato Jerusalenbi duque Jesucrístobe penenamin ilainue. Duque israelita patelela jominlanan Jesucrístoca meráto cayailainue.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Tsan josanan, Estébanni duque wepanato quirantsancari seque quinaminue yape tsachila junca quirato Diosica tennalarasa. Diosi Estébanca laquirato, duque sonba tenca suwanue.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Junni Esteban tsantin nenasanan, weyan israelítala yabe pacaalaquinue. Israelítala tala Diosichi fiqui miinun ya manca Liberto tinun jominue. Junni Estébanca pa jominla junbi nechi jominlanue. Yalari Cirene tobi nechi, weyanlari Alejandría pueblobi nechi, weyanlari Cilicia tobi nechi, weyanlari Asia tobi nechi jominlanue. Yalari Estébanbe pacaato,
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 yalanan jera pele ilainue. Esteban Diosichi Tencabe jera seque mantaito tsara sen tencabe pánaminue.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Junni yalari peleilaiyoeque tenhito, uyan tsachilachi nosa cala cuwalaquinue yape Estébanca seitonque nene palaquisa. Esteban Diosica seitonque pánaminca meralaquiyoe latinue. Matu to Moisécanan seitonque pánaminhe latinue. Estébanca tsanque nene palaquinue cala cachiqueri.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Junsi israelítalaca firara tisa carilaquinue yape Estébanca cato dolaquisa. Mantá tan unicalaca, mantaca micariminlacanan, uyan israelítalacanan tsanque firara tisa carilaquinue. Junto Estébanca cato, mantá tan israelítalachica tanjilainue.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Junni nene pamin testicolacanan petanjilainue yape Estébanca seitonque palaquisa. Nene pato, itsanlatinue:
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Ya itsantinaminca chiquila meralaquiyoe tilatinue: Jesús Nasareno Diosichi yaca araleto, junsi Moisés micaricaca jera canbiyacarichunae tinaminca meralaquiyoe tilatinue.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Testicola tsanlatinasanan, jerale mantaminlari Estébanca quiralaquinasari, yachi caforori anjelichi caforonan quiran jominue.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.