Atos 6
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Tsan josanan, nantanancari duque tsachila Jesucrístobe cayailainue. Junni tsantin chuminnan, griego fiqui paminlari israelita fiqui paminlaca pailainue. Chiquilachi bolon biudalaca seiton quilaquinae tinaminlanue. Ma cura fino itonlachi finoca cuwanato, ya biudalachiri layan cuwatuminla joe latinue.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Junni chunca paluca Crístochi mantá tanla piyanle Jesucrístobe penenaminlaca jera layaisa carito, itsanlatinue:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Jun tenchi, acola, soquila, meralaquede! Nula tala sieteca tsachilaca wentelaquede! Jera sen joe tinunla, Diosichi Tencabe jera mantaiminla, tenca tanla jonola joe. Junni chiquila yalaca ano poto cuwasa mantalaqueyanae latinue.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Chiquila mantimini Diosibe rocain, Diosichi fiquica micarin, quinilaquinanae latinue.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Junni Crístochi mantá tanla tsanticala josa, jeralela se joe latinue. Junsi casaleri Estébanca wentelaquinue. Yari Diosica tsara quereimin joto, Diosichi Tencabe jera seque mantaimin jominue. Junsi aman Felípeca, Prócoroca, Nicanórica, Timonca, Parménaca, Nicolaca wentelaquinue. Aman Nicolás mantimini Antioquíabi nechi jominue. Yari israelita itotonan, Jesube cacayaituminnan israelítalachi mite Diosica tenca camin ica jominue.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Junni yalaca jera wenteto, Crístochi mantá tanlachica tanjalainue. Junni Crístochi mantá tanlari Diosibe rocaito, tedechi tale quito, mantá cuwalaquinue.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Junni nantanancari tsachila Diosichi fiquica miinaminlanue. Tsanhinato Jerusalenbi duque Jesucrístobe penenamin ilainue. Duque israelita patelela jominlanan Jesucrístoca meráto cayailainue.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Tsan josanan, Estébanni duque wepanato quirantsancari seque quinaminue yape tsachila junca quirato Diosica tennalarasa. Diosi Estébanca laquirato, duque sonba tenca suwanue.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Junni Esteban tsantin nenasanan, weyan israelítala yabe pacaalaquinue. Israelítala tala Diosichi fiqui miinun ya manca Liberto tinun jominue. Junni Estébanca pa jominla junbi nechi jominlanue. Yalari Cirene tobi nechi, weyanlari Alejandría pueblobi nechi, weyanlari Cilicia tobi nechi, weyanlari Asia tobi nechi jominlanue. Yalari Estébanbe pacaato,
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 yalanan jera pele ilainue. Esteban Diosichi Tencabe jera seque mantaito tsara sen tencabe pánaminue.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Junni yalari peleilaiyoeque tenhito, uyan tsachilachi nosa cala cuwalaquinue yape Estébanca seitonque nene palaquisa. Esteban Diosica seitonque pánaminca meralaquiyoe latinue. Matu to Moisécanan seitonque pánaminhe latinue. Estébanca tsanque nene palaquinue cala cachiqueri.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Junsi israelítalaca firara tisa carilaquinue yape Estébanca cato dolaquisa. Mantá tan unicalaca, mantaca micariminlacanan, uyan israelítalacanan tsanque firara tisa carilaquinue. Junto Estébanca cato, mantá tan israelítalachica tanjilainue.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Junni nene pamin testicolacanan petanjilainue yape Estébanca seitonque palaquisa. Nene pato, itsanlatinue:
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ya itsantinaminca chiquila meralaquiyoe tilatinue: Jesús Nasareno Diosichi yaca araleto, junsi Moisés micaricaca jera canbiyacarichunae tinaminca meralaquiyoe tilatinue.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Testicola tsanlatinasanan, jerale mantaminlari Estébanca quiralaquinasari, yachi caforori anjelichi caforonan quiran jominue.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.