Atos 22

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 —Israelítala, amana nulabe tuca cuenta quechinayoe tinue la titiya quica jonunca. Meralaquede! tinue.
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 Junni Páblori yalachi fiquichi cuenta quinanunca meráto, israelítalari nantanan nosasailainue. Junni Pablo itsantinue:
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 —Lanan israelita joyoe tinue. Cilicia tobi, Tarso pueblobi naiyoe. Junsi aman inte Jerusalenbi uwaiyoe. Gamaliel laca micarimin jominhe. Chiquilachi tatalachi mantaca laca micaricae yape israelítalachi mite Diosica tennasa. Uyan tala nenachi timinlaca paimin jomanyoe. Nulari amana jun tsannan jolajoe.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Junni la tsanque pa jomin joto, Jesucrístochi minuca nenaminlaca seiton quimin joto, totechi timin jomanyoe tinue. Yalaca cato teleto, dosa carimin jomanyoe tinue unilalacanan, sonalacanan.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 La pacaca tsa jonunca miino muquilaquinari, mantá tan patelelabe panhalaquede! Mantá tan unicalabenan panhalaquede! tinue. Yalari lachi pila cuwaca jominlae yape Jesucrístochi tsachilaca cato dosa. La Damasco puebloca jito ya pilaca israelita mantaminlachi mancuwano jomanyoe tinue. Junni jun pilachi Jesucrístobe penenaminlaca cato doto, Jerusalenca mantanjano jomanyoe casticaquilaquisa.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 Junnasa aman yotute Damasco quelobi jinasanan, jamochi nechi lachi awinta tsequiniquee.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 — ausente —
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 — ausente —
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 — ausente —
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Junni lari Miya, ¿niyan quino join? tiyoe tinue. Junni Miya Jesucristo labe itsantie tinue: Manwiruito, Damáscoca jiniide! tie tinue. Junbi nube jera cuenta quichunae nu ti quino jonunca.
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 Junni Miya Jesús labe tsantinunsi, quirano podeitiyoe tinue duque tsenun tenchi. Labe penenaminla laca tedele cato, Damasco pueblobi tanfelaie tinue.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 Junsi Pablo israelítalabe cacuenta quinato, itsantinue:
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Junni yari lachica jato, quelole wiruito, Aco Saulo tie. Diosi nuca manse suwanae tie tinue yape manquirano podeisa. Junni Ananías tsantinasale quirano podeito, yaca quirayoe tinue.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Junsi Ananías labe itsantie tinue: Chiquilachi matu to tatalachi Diosi nuca wenteca joe tie tinue yape nunan yaca miisa. Nuri Diosi ti quisa tinunca miichunae tie. Junsi Diosichi sen Naoca quirachunae tie tinue. Jesucristo patsanan nube cuenta quichunae tie.
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 Junni nuri jeralelaca yachi fiqui micarichunae. Nuri quiranuncanan, meránuncanan jera micarichunae tie tinue.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 ¿Junni amana tica camérayun? Cupato mumunhide! tie tinue. Miya Jesube rocaide! tie tinue yape nuchi jutsaca piyarisa. Ananías tsanqueri labe cuenta quicae tinue.
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 Junni Páblori pa jun israelítalabe beco capánato itsantinue:
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 Junni quirajanasa Miya Jesuca quirayoe tinue. Yari labe cuenta quito, laca Jerusalenbi nechi wewe losa mantaquee tinue. Yachi fiquica pánaminca weyan israelítalari numanan meralaquituchunae tie tinue.
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 Junni lari Miya Jesube beco manpato, itsantiyoe tinue: Weyan israelítalari laca meralaquichunae. Yalari laca miraminlae tiyoe tinue. Lanan israelita pejoto, nube cayaica jun tsachilaca domin jomanyoe. Jerale Diosichi fiqui miinun yabi yalaca cato, asotaquimin jomanyoe.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 Nuchi tenchi pamin, Esteban tinunca, uyan israelítalari yaca totelaquinasanan, lanan junte pequiranamanyoe tiyoe tinue. Yaca toteniquede! tito, toteminlachi panuca cuidainamanyoe tiyoe tinue yalabe penenamin joto. ¿Junto amana laca meralaquituchinan? tiyoe tinue.
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 Junni Jesucrístori la tsanque pacaca natiya tennatuto, labe itsantie tinue: Jide! tie. Nuca bare toca erechinayoe tie tinue israelita itonlachica.
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Junni israelítala jun fecáriri Pábloca meralaquinue. Junni israelita itonla tinunca merasi, Pábloca duque paito, sonba otilatinue. Yaca totede! Puyano joe latinue.
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 Junni israelítalari Pábloca duque paito, otin, panu walaquin, to poyo jamochi quepon, quilaquinue.
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 Junni coroneli Pábloca cuartelibi tanwisa tinue. Junsi yaca asotaquisa tinue ti culpa tenchi otilatinanunca miichun.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 Junni asotaquichun telepolaquinue. Junni teleponasa, Pablo capitanbe itsantinue:
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 Junni capitan junca merasi, coronelichica jito, yabe cuenta manpolarinue. Itsantinue:
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 Junni coroneli wepanato jato, Páblobe panhanue:
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 Junni coroneliri yabe itsantinue:
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 Junni coroneliri junca meráto, jele tinue romano siudadanoca telepolaquiyoeque. Junto asotaquino jominlanan wepanato mantelaquepolaquinue.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Junnasanan coroneli panhano muquee tinue israelítalari ti tenchi Pábloca pa jonunca. Junto ayuna nanchi mantá tan patelelabe jerale israelita mantaminlabeca layaisa mantanue. Junni Páblocanan cadena silica manwoleto tanjato, israelítalachi cale wirucarinue.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.