Apocalipse 9
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Junsi manca anjeliman yachi tutuca quee. Jun quiranari, tsabo manca jamochi nechi darapatanaminca quirayoe. Jun quiranari yucanchi foroca lasinun yabeca ya tsabochi cuwae.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Junni ya tsabori yabeca cato, foroca lasinan, junbi nechi poyo lae. Duque animali wa ninbi nechi poyo lananun cuwenta joe. Ya poyochi yo quiratuntsan ie. Jamochi tinantiya quirasaitue.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Junni jun poyobi nechi isu tsanni quiranla tobi patalaie. Yalachi mantá jera cuwae yape tepin cuwenta pomin josa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Junni isunan quiranlaca itsantie. Lapaca, tapeca, chide peleca natiya yucapiyarilaquituna! tie. Lesule Diosichi marca iton tsachilacari padesecarilaquina! tie.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Junni ya isunan quiranlari tsachilaca mante pe fecári duque padesecarino mantá talarae. Totecachiri totenori mantá itolajoe. Padesecaricachiri padesecarinola joe. Pomin tepin cuwenta tsachilaca jelecari padesecarilaquee.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jun mate tsachila duque puyachi latinatonan, natiya puyano podeilaitue.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ya isunan quiranlari calu tsanni quiranlanan joe. Quera quicaachun se suwaca calunan quiranla joe. Misubi óroca quica coronaca pun jolajoe. Caforori tsachi caforonan quiran,
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 ari sonalachi anan quiran, tefunni luquelachi tefunnan quiranla joe.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Yalachi tencate fiero penan quiranchi do junla joe. Jalainasa yalachi panpe duque sonba pa joe. ¿Jana calu muricanun caro quera quicaabi jinasa duque pa junmanco? Jaatsanni pa joe.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Yalachi meri tepin menan quiranla joe. Yalari tsachilaca mante pe fecári mechi padesecarino mantá talarae.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ya isunan quiranla miya talarae. Isu tsanlachi miyaca israelítalachi fiquichi Abadón tinun mumun joe. Aman Griego fiquichi yaca Yucapiyarimin tinun mumun joe. Yucanchi forobi nechi lomin miya joe.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Aman tsachila man ne padeseicala joe. Palu ne cajoe.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Junsi manca anjeliman yachi tutuca quee. Junnasa insienso lucuca nin ponun mesa Diosichi cale chue. Jun óroca quica jun mesabi junpaluca cachinan quiran chue. Junni anjeli tutuca quinunsiri, ya cachinan quiranbi nechi fiqui meráyoe.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Tutu quimin anjelica pato, itsantie:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Jun órate, jun mate, jun pete, jun watate manwolaichun jera seito ralarae. Junni jun anjelilaca wolee yape tsachila peman tsansile nechi man parteca totelaquisa.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Junni duque soldadola jolajoe calubi chudito quicaaminla. Yala niyanca jonunca meráyoe. Jerale nechi palu patsa miyon jolajoe.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Junni lachi quirajanun calula, junsi junbi chuminla itsanque jolajoe: Calubi chuminla yalachi tencate fieropechi doca junla joe isaichun. Fierope weyanni lubapen joe ninnan quiran. Weyanni pabapen joe safironan quiran. Weyanni laquebapen joe asufrenan quiran. Junni yalachi caluchi misu luquelachi misunan quiran joe. Fiqui forochi nechi ninbe, nin poyobe, asufrebe, larilaquinae.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Fiqui forochi nechi nin, nin poyo, asufre laricachi duque tsachilaca totelaquinae.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ya calula fiqui forochinan yucapiyarino poden jotonan, mechinan yucapiyarino poden jolajoe. Yalachi meri pini cuwenta jolajoe. Misu chun joto, jun misuchinan tsachilaca yucapiyariminla joe.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Junni puchuimin tsachilari duque padeseica jotonan, seiton quinanunca telaquepotuchi tilatie. Diosi joe tinun moldeca caquilaquee. Oroca, o calaca, o bronseca, o suca, o chideca, ya diosi joe tinun molde quilaquee. Tsanque quicaca diosila joe latinasanan, yalari quiratun, nin merátun, nin nenatun, jolajoe. Junni puchuimin tsachilari duque padeseica jotonan, ya epe moldelachi cale telenhino deilaitue. Yucanchi seiton ocolacanan tsa Diosica cuwenta tennano deilaitue.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tsachilaca toten, pone quin, uyan sonalaca o uyan unilalaca tan, tarinquin, quino natiya deilaitue.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.