Apocalipse 7

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Junte nechi junpaluca anjelilaca tobi wiruraminlaca quirayoe. Ya anjelila manca fe nanchi, manca pele nanchi, paluca butunnin tala nanchi wiruralarae yape wu nunchi nechinantiya jatusa. Nin tobi, nin lamaribi wu quisa carilaquitue. Chide man pelecanantiya wu quechutaisa carilaquitue.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Junni ya anjelilachi mantá cuwaca joe yape tocanan, lamaricanan yucapiyarilaquisa. Junsi manca anjelicaman quirayoe. Yo lanun minu nechi jae. Yari sonnamin Diosichi marca quinunca tae. Ya anjeliri junpaluca anjelilaca sonba otito,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 itsantie:
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Junni anjelila tala tsantinunbi, la niyanca marca quica jonunca meráyoe. Jerale nechi patsa junpalu chunca junpalu mili jolajoe. Chunca paluca israelita bolonla jolajoe.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Matu to Judachi alicala chunca palu mili jolajoe.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Matu to Asérichi alicala chunca palu mili jolajoe.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Matu to Simeonchi alicala chunca palu mili jolajoe.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Matu to Zabulonchi alicala chunca palu mili jolajoe.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Aman jun quiranari, manca wa bolon tsachilaca quirayoe. Mituntsancari duque jolajoe. Jerale tobi nechi, jerale tsachi bolonbi nechi, jerale fiqui paminlale nechi tsancari duque jolajoe. Mantamin chudinun caquele, Opisa Nachi caquele wiruralarae. Fibaquin baren camisa pun joto, peso japisunan quiranca tedebi tan jolajoe.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Junni sonba pato, itsanlatinae:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Junni jerale anjelilanan Diosi chudinun awinta, junsi unicalachi awinta, junsi junpaluca wiruraminlachi awinta jera wiruilaie. Juntele jera wiruraminnan, aman tobi mutsale ito Diosica se tito
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 itsanlatie:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Junni anjelilari tsanque cantaquinunsi, unica manca labe panhato itsantie:
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Junni lari pato, nu mantá tan joto miranae tiyoe. Junni yari itsantie:
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Junto Diosi mantamin chudinun caquele wiruralarae. Quepen, malon Diosichi yabi parejo rato, yachi tenchi ticatiya quiminla joe tie. Junni jun chudinunbi chumin yalaca cuidaichunae tie.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Yalari ano mochi, nin pi mochi natiya manpadeseilaituchunae tie. Pata chibaca pasailaituchunae. Chiba matenan natiya pasailaituchunae tie.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Opisa Na yalaca cuidaichunae. Yari Diosi mantamin chudinun quitsale rae tie. Tsa opisa tsacuminla yalachi opisaca cuidaiminla cuwenta, jun tsanquenan ya Opisa Nari yachi tsachilaca cuidaichunae tie. Yalaca pi cuchisa tanjichunae. Ya pi mantimini numatotiya sonnato polesa carimin pi jochunae tie. Diosi yalachi cacabi capinca jera casito cuwachunae tie.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.