Apocalipse 7
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Junte nechi junpaluca anjelilaca tobi wiruraminlaca quirayoe. Ya anjelila manca fe nanchi, manca pele nanchi, paluca butunnin tala nanchi wiruralarae yape wu nunchi nechinantiya jatusa. Nin tobi, nin lamaribi wu quisa carilaquitue. Chide man pelecanantiya wu quechutaisa carilaquitue.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Junni ya anjelilachi mantá cuwaca joe yape tocanan, lamaricanan yucapiyarilaquisa. Junsi manca anjelicaman quirayoe. Yo lanun minu nechi jae. Yari sonnamin Diosichi marca quinunca tae. Ya anjeliri junpaluca anjelilaca sonba otito,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 itsantie:
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Junni anjelila tala tsantinunbi, la niyanca marca quica jonunca meráyoe. Jerale nechi patsa junpalu chunca junpalu mili jolajoe. Chunca paluca israelita bolonla jolajoe.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Matu to Judachi alicala chunca palu mili jolajoe.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Matu to Asérichi alicala chunca palu mili jolajoe.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Matu to Simeonchi alicala chunca palu mili jolajoe.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Matu to Zabulonchi alicala chunca palu mili jolajoe.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Aman jun quiranari, manca wa bolon tsachilaca quirayoe. Mituntsancari duque jolajoe. Jerale tobi nechi, jerale tsachi bolonbi nechi, jerale fiqui paminlale nechi tsancari duque jolajoe. Mantamin chudinun caquele, Opisa Nachi caquele wiruralarae. Fibaquin baren camisa pun joto, peso japisunan quiranca tedebi tan jolajoe.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Junni sonba pato, itsanlatinae:
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Junni jerale anjelilanan Diosi chudinun awinta, junsi unicalachi awinta, junsi junpaluca wiruraminlachi awinta jera wiruilaie. Juntele jera wiruraminnan, aman tobi mutsale ito Diosica se tito
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 itsanlatie:
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Junni anjelilari tsanque cantaquinunsi, unica manca labe panhato itsantie:
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Junni lari pato, nu mantá tan joto miranae tiyoe. Junni yari itsantie:
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Junto Diosi mantamin chudinun caquele wiruralarae. Quepen, malon Diosichi yabi parejo rato, yachi tenchi ticatiya quiminla joe tie. Junni jun chudinunbi chumin yalaca cuidaichunae tie.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Yalari ano mochi, nin pi mochi natiya manpadeseilaituchunae tie. Pata chibaca pasailaituchunae. Chiba matenan natiya pasailaituchunae tie.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Opisa Na yalaca cuidaichunae. Yari Diosi mantamin chudinun quitsale rae tie. Tsa opisa tsacuminla yalachi opisaca cuidaiminla cuwenta, jun tsanquenan ya Opisa Nari yachi tsachilaca cuidaichunae tie. Yalaca pi cuchisa tanjichunae. Ya pi mantimini numatotiya sonnato polesa carimin pi jochunae tie. Diosi yalachi cacabi capinca jera casito cuwachunae tie.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.